"la victime au" - Translation from French to Arabic

    • الضحية في
        
    • الضحية أثناء
        
    J'ai regardé le travail de la victime au collège communautaire. Open Subtitles ألقيتُ نظرة على عمل الضحية في الكلية العامة.
    Les occupants du véhicule utilisé par ses agresseurs avaient surveillé le domicile de la victime au cours des jours suivants. UN وظلت المركبة التي استخدمها القتلة تراقب مسكن الضحية في اﻷيام اللاحقة.
    Le Comité note également avec préoccupation que le champ d'application de la nouvelle loi est limité, dans la mesure où elle fixe comme condition que l'auteur vive avec la victime au foyer familial. UN كما يساور اللجنة القلق لأن القانون الجديد محدود النطاق، حيث يشترط أن يكون الجاني مقيماً مع الضحية في منزل الأسرة.
    Le Comité note également avec préoccupation que le champ d'application de la nouvelle loi est limité, dans la mesure où elle fixe comme condition que l'auteur vive avec la victime au foyer familial. UN كما يساور اللجنة القلق لأن القانون الجديد محدود النطاق، حيث يشترط أن يكون الجاني مقيماً مع الضحية في منزل الأسرة.
    La non-comparution de la victime au procès a fait l'objet d'un incident préjudiciel qui a été réglé par le juge Robertson et a de nouveau été soulevée devant la Cour d'appel. UN وكان غياب الضحية أثناء المحاكمة موضوع طلب تمهيدي نظر فيه القاضي روبرتسون وعُرض أمام محكمة الاستئناف مرة أخرى.
    Le Comité note également avec préoccupation que le champ d'application de la nouvelle loi est limité, dans la mesure où elle fixe comme condition que l'auteur vive avec la victime au foyer familial. UN كما يساور اللجنة القلق لأن القانون الجديد محدود النطاق، حيث يشترط أن يكون الجاني مقيماً مع الضحية في منزل الأسرة.
    Si l'on ne parvient pas à la réconciliation, le tribunal décide d'examiner la plainte de la victime au procès. UN وفي حالة الفشل في التوصل إلى مصالحة تصدر المحكمة حكما بالنظر في طلب الضحية في المحاكمة.
    On pourrait notamment y ajouter des questions sur le lieu où se trouvait la victime au moment de l'attaque soupçonnée et la description des symptômes. UN ويمكن أن تشتمل الأسئلة الجديدة على موقع الضحية في وقت الهجوم المشبوه ووصف للأعراض.
    On pourrait notamment y ajouter des questions sur le lieu où se trouvait la victime au moment de l'attaque soupçonnée et la description des symptômes. UN ويمكن أن تشتمل الأسئلة الجديدة على موقع الضحية في وقت الهجوم المشبوه ووصف للأعراض.
    Un technicien de santé de l'hôpital a confirmé la présence de la victime au sein dudit hôpital. UN وأكّد أحد فنيي الرعاية الصحية في المستشفى وجود الضحية في هذا المستشفى.
    Le Comité insiste sur l'importance de la participation de la victime au processus de réparation, dont l'objectif ultime est le rétablissement de sa dignité. UN وتشدد اللجنة على أهمية مشاركة الضحية في عملية التعويض، التي يتمثل الهدف النهائي منها في استعادة كرامة الضحية.
    Un technicien de santé de l'hôpital a confirmé la présence de la victime au sein dudit hôpital. UN وأكّد أحد فنيي الرعاية الصحية في المستشفى وجود الضحية في هذا المستشفى.
    Il en va de même pour les représentants de la victime au tribunal. UN وينطبق ذلك أيضاً على ممثلي الضحية في المحكمة.
    Trois noms : en bas, la victime, au milieu, l'assassin et en haut le prétexte ou la cause. Open Subtitles ثلاثة أسماء لأسفل، الضحية في الوسط، وقاتل وأعلى ذريعة أو سبب.
    Ces mesures sont applicables immédiatement et prévoient notamment : l'éviction de l'agresseur du domicile, la réintégration de la victime au domicile et l'interdiction à l'agresseur de s'approcher du lieu de travail de la victime. UN وتُنفَّذ التدابير ذات الصلة على الفور وتشمل ما يلي: طرد المعتدي من البيت، وإعادة إسكان الضحية في بيتها، ومنع المعتدي من الاقتراب من محل عمل الضحية.
    Ces études de cas portaient sur le recours à la médiation et à la participation de la victime au processus de justice pénale ainsi que sur d'autres mécanismes tels que la suspension de la procédure, la condamnation avec sursis et la non-inscription au casier judiciaire. UN واستعرضت الدراستان استحداث نهج الوساطة واشراك الضحية في اجراءات العدالة الجنائية، وتصرفات قضائية أخرى مثل ايقاف القضية وتعليق الحكم والغاء السجل الجنائي.
    c) La participation de la victime au procès peut se faire à la demande de l’intéressé, à toute étape du procès et sous réserve que les conditions nécessaires soient réunies. UN (ج) يمكن أن يتحقق قبول اشتراك الضحية في العملية بطلب من الطرف المعني تتوفر فيه متطلبات القبول، في أي وقت من العملية.
    16.3 Par rapport à la déclaration de la victime, l'État partie précise que celle-ci ne pourrait pas innocenter l'auteur, considérant qu'elle affirme que l'homme vu par la victime au magasin < < pouvait être Dumont > > . UN 16-3 وبالنسبة لإفادة الضحية، توضح الدولة الطرف بأن هذه الإفادة ليس من شأنها أن تبرئ صاحب البلاغ بحيث أنها تؤكد أن الشخص الذي تم رؤيته من قبل الضحية في المحل التجاري " يمكن أن يكون دومون " .
    Non-comparution de la victime au procès UN غياب الضحية أثناء المحاكمة
    Il procède par conséquent à l'examen au fond des parties suivantes de la communication: le grief tiré des retards dans la procédure, au titre des paragraphes 3 c), 4 et 5 de l'article 14; l'impossibilité pour l'auteur d'interroger la victime au procès, au titre du paragraphe 3 e) de l'article 14; et le rejet de l'appel formé par l'auteur auprès de la Cour suprême, au titre du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. UN وتشرع بذلك في النظر في الأسس الموضوعية للأجزاء التالية من البلاغ: ادعاء صاحبة البلاغ بتأخر الإجراءات بموجب الفقرات 3(ج)، و4، و5 من المادة 14؛ وعدم تمكن صاحبة البلاغ من استجواب الضحية أثناء المحاكمة، بموجب الفقرة 3(ﻫ) من المادة 14؛ ورفض المحكمة العليا الاستئناف، بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more