Ils peuvent également intervenir en faveur de la victime devant un tribunal. | UN | ويجوز لها أيضا التدخل لصالح الضحية أمام المحكمة. |
Le Procureur peut faire aussi office de substitut et représenter la victime devant l'organe juridictionnel compétent. | UN | ويستطيع المدعي أن يكون وكيلا للدعوى، في تمثيل الضحية أمام الهيئة القضائية المختصة. |
Ainsi, l'absence de présentation de la victime devant une autorité judiciaire compétente, constitue une violation de l'article 9, paragraphe 3. | UN | وعليه، فإن عدم مثول الضحية أمام سلطة قضائية مختصة ينتهك الفقرة 3 من المادة 9. |
Ainsi, l'absence de présentation de la victime devant une autorité judiciaire compétente, constitue une violation de l'article 9, paragraphe 3. | UN | وعليه، فإن عدم مثول الضحية أمام سلطة قضائية مختصة ينتهك الفقرة 3 من المادة 9. |
5.1 Dans une lettre datée du 11 septembre 2006, l'auteur affirme qu'il devrait être autorisé à représenter la victime devant le Comité. | UN | 5-1 في رسالة مؤرخة 11 أيلول/سبتمبر 2006، يذكر صاحب البلاغ أنه ينبغي السماح لـه بتمثيل الضحية أمام اللجنة. |
2. Pour se prononcer sur la recevabilité d'une communication, le Comité applique les critères énoncés à l'article 12 de la Convention où est reconnue la capacité juridique de l'auteur ou de la victime devant le Comité, que cette capacité juridique soit ou ne soit pas reconnue par l'État partie visé par la communication. | UN | 2- للتوصل إلى قرار بشأن مقبولية بلاغ ما، تطبق اللجنة المعايير المنصوص عليها في المادة 12 من الاتفاقية التي تعترف بالأهلية القانونية لمقدم البلاغ أو الضحية أمام اللجنة، بصرف النظر عما إذا كانت هذه الأهلية القانونية معترفاً بها في الدولة الطرف التي يكون البلاغ موجهاً ضدها. |
2. Pour se prononcer sur la recevabilité d'une communication, le Comité applique les critères énoncés à l'article 12 de la Convention où est reconnue la capacité juridique de l'auteur ou de la victime devant le Comité, que cette capacité juridique soit ou ne soit pas reconnue par l'État partie visé par la communication. | UN | 2- للتوصل إلى قرار بشأن مقبولية بلاغ ما، تطبق اللجنة المعايير المنصوص عليها في المادة 12 من الاتفاقية التي تعترف بالأهلية القانونية لصاحب البلاغ أو الضحية أمام اللجنة، بصرف النظر عما إذا كانت هذه الأهلية القانونية معترفاً بها في الدولة الطرف التي يكون البلاغ موجهاً ضدها. |
Août 2000 Université de Salzbourg (Autriche), < < Le statut de la victime devant les juridictions pénales internationales > > . | UN | آب/أغسطس 2000 جامعة سالزبورغ (النمسا)؛ " وضع الضحية أمام المحاكم الجنائية الدولية " . |
Août 2000 Université de Salzbourg (Autriche) : Le statut de la victime devant les juridictions pénales internationales. | UN | آب/أغسطس 2000 جامعة سالزبورغ (النمسا)؛ " وضع الضحية أمام المحاكم الجنائية الدولية " . |
2. Pour se prononcer sur la recevabilité d'une communication, le Comité applique les critères énoncés à l'article 12 de la Convention où est reconnue la capacité juridique de l'auteur ou de la victime devant le Comité, que cette capacité juridique soit ou ne soit pas reconnue par l'État partie visé par la communication. | UN | 2- للتوصل إلى قرار بشأن مقبولية بلاغ ما، تطبق اللجنة المعايير المنصوص عليها في المادة 12 من الاتفاقية التي تعترف بالأهلية القانونية لمقدم البلاغ أو الضحية أمام اللجنة، بصرف النظر عما إذا كانت هذه الأهلية القانونية معترفاً بها في الدولة الطرف التي يكون البلاغ موجهاً ضدها. |
2. Pour se prononcer sur la recevabilité d'une communication, le Comité applique les critères énoncés à l'article 12 de la Convention où est reconnue la capacité juridique de l'auteur ou de la victime devant le Comité, que cette capacité juridique soit ou ne soit pas reconnue par l'État partie visé par la communication. | UN | 2- للتوصل إلى قرار بشأن مقبولية بلاغ ما، تطبق اللجنة المعايير المنصوص عليها في المادة 12 من الاتفاقية التي تعترف بالأهلية القانونية لمقدم البلاغ أو الضحية أمام اللجنة، بصرف النظر عما إذا كانت هذه الأهلية القانونية معترفاً بها في الدولة الطرف التي يكون البلاغ موجهاً ضدها. |
4.4 Deuxièmement, pour les raisons données cidessus, s'agissant de la nature des liens unissant l'auteur et la victime, l'État partie estime que même si l'auteur a été le conseil de la victime pendant sept mois (sans interruption), le lien ainsi établi ne l'autorise pas à continuer à représenter la victime devant le Comité. | UN | 4-4 وثانياً، وفيما يتعلق بطبيعة الروابط بين صاحب البلاغ والضحية، وللأسباب التي تم توضيحها أعلاه، فإن الدولة الطرف تذهب إلى أن صاحب البلاغ وإن كان قد تصرف كمحام للضحية لشهور متعددة (بشكل غير متواصل) فإن هذه العلاقة لا تصل إلى درجة تسمح لـه بمواصلة تمثيل الضحية أمام اللجنة. |