"la victime en" - Translation from French to Arabic

    • الضحية في
        
    • الضحية أثناء
        
    • إن وجدت وكان
        
    • الضحية على
        
    • متاحة نظرياً
        
    ● Un manuel a été publié, expliquant la position de la victime en matière de poursuites pénales. UN :: وقد نشر كتيب دليلي يشرح مركز الضحية في إجراءات القانون الجنائي.
    Il y avait plusieurs arêtes d'un poisson venimeux... toutes venues en contact avec le visage de la victime en même temps. Open Subtitles كلا. كانت هناك أعمدة متعددة من سمكة سامة واحدة جميعها اتصلت بوجه الضحية في نفس الوقت
    27. Les États ont adopté différentes approches en ce qui concerne la place du consentement de la victime en cas d'infraction de traite des personnes. UN 27- اعتمدت الدول نهوجاً مختلفة فيما يتعلق بوضعية موافقة الضحية في جريمة الاتِّجار بالأشخاص.
    Dans ces conditions, le Comité doit accorder le crédit voulu à l'hypothèse que les blessures infligées à la victime en garde à vue, et a fortiori sa mort, doivent être considérées comme imputables à l'État partie lui-même. UN وفي ظل هذه الظروف، لا بد للجنة أن تولي الاعتبار الواجب لادعاء أن إصابة الضحية أثناء وجوده رهن الاحتجاز - وبالتالي وفاته - يجب أن تُعزى إلى الدولة الطرف ذاتها.
    Enlever les lentilles de contact si la victime en porte et si elles peuvent être facilement enlevées. UN تنزع العدسات اللاصقة إن وجدت وكان ذلك أمراً سهلاً.
    Elle est la dernière à avoir vu la victime en vie. Open Subtitles كانت آخر شخص لمعرفة الضحية على قيد الحياة.
    Elle rappelle qu'en vertu des règles du droit international, le Comité ne juge efficaces que les recours mis à la disposition de la victime en théorie ainsi que dans les faits. UN وأشارت إلى أنه بموجب قواعد القانون الدولي، لا تعتبر اللجنة سبل الانتصاف المتاحة للضحية فعالة إلا إذا كانت متاحة نظرياً وكذلك واقعاً(وو).
    Lorsqu'une femme est victime de discrimination fondée sur plusieurs facteurs, un processus informel d'échange d'information est lancé entre le Centre et l'Institut de manière à ce que chacun des organes puisse assister la victime en fonction de son secteur de compétences. UN وإذا ما تعرضت المرأة لتمييز قائم على عدة عوامل، تجرى عملية غير رسمية لتبادل المعلومات بين المركز والمعهد بحيث يمكن لكل من الهيئتين أن تساعد الضحية في مجال تخصصها.
    La période de rétablissement et de réflexion de 30 jours accordée aux victimes de la traite, pendant laquelle aucune mesure ne peut être prise pour mettre fin au séjour de la victime en Autriche, est déjà prévue dans une ordonnance du Ministère fédéral de l'intérieur. UN ومدة الثلاثين يوماً المقررة لضحايا الاتجار للاستشفاء والتفكير والتي لا يجوز خلالها اتخاذ أية إجراءات لإنهاء إقامة الضحية في النمسا منصوص عليها أصلاً في أمرٍ صادرٍ عن وزارة الداخلية الاتحادية.
    Et nous avons trouvé du capsicum, c'est à dire du spray au poivre sur l'airbag ce qui explique que la victime en avait dans les yeux. Open Subtitles ثم وجدنا " الكابسيكوم " المعروف بإسم رذاذ الفلفل وهو على وسادة الهواء مما يفسر كيف تلقته الضحية في عينيها
    Une enquête n'est ouverte que quand la torture a de graves conséquences, comme le décès de la victime en prison. UN ولا تجرى التحقيقات إلا في حالات التعذيب التي تترتب عليها عواقب وخيمة مثل موت الضحية في السجن(40).
    a) Les mesures servant à estimer l'âge de la victime en l'absence de pièces justificatives; UN (أ) التدابير المستخدمة لتقدير عمر الضحية في حالة عدم وجود مستندات إثبات؛
    a) Les mesures servant à estimer l'âge de la victime en l'absence de pièces justificatives; UN (أ) التدابير المستخدمة لتقدير عمر الضحية في حالة عدم وجود مستندات إثبات؛
    39. D'une manière générale, les droits de la victime en termes de participation sont plus importants dans les modèles inquisitoires que dans les modèles accusatoires. UN 39- وبصورة عامة، تعترف الأنظمة التفتيشية بحق الضحية في المشاركة أكثر مما تعترف بها الأنظمة التي تعتمد مبدأ المواجهة().
    En conséquence, nonobstant le fait que le Comité est profondément troublé par les éléments de preuve liés à cette affaire, les dispositions du Protocole facultatif s'opposent à ce qu'il examine la question, étant donné que l'auteur n'a pas démontré qu'il est autorisé à agir au nom de la victime en présentant cette communication. UN وعليه، وعلى الرغم من أن اللجنة منزعجة بشكل بالغ من الأدلة الواردة في القضية، فإنها لا تستطيع، بموجب أحكام البروتوكول الاختياري، أن تنظر في الموضوع لأن صاحب البلاغ لم يوضح أنه يجوز لـه أن يتصرف بالنيابة عن الضحية في تقديم هذا البلاغ.
    a) Les mesures servant à estimer l'âge de la victime en l'absence de preuve documentaire; UN (أ) التدابير المستخدمة لتقدير عمر الضحية في حالة عدم توفر مستندات إثبات؛
    a) Les mesures servant à estimer l'âge de la victime en l'absence de pièces justificatives; UN (أ) التدابير المستخدمة لتقدير عمر الضحية في حالة عدم وجود مستندات إثبات؛
    Étant donné que la torture et les traitements inhumains et dégradants subis par la victime en détention n'ont pas fait l'objet d'une enquête, elles considèrent que l'État partie a violé l'article 10 du Pacte, lu conjointement avec le paragraphe 3 de l'article 2, en ce qui concerne Mensud Rizvanović. UN وترى صاحبتا البلاغ أن عدم إجراء الدولة الطرف تحقيقاً فيما تعرض له الضحية أثناء الاحتجاز من تعذيب ومعاملة لا إنسانية ومهينة يصل إلى انتهاك المادة 10 مقروءةً بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد، فيما يتصل بحق منسود رزفانوفيتش.
    Étant donné que la torture et les traitements inhumains et dégradants subis par la victime en détention n'ont pas fait l'objet d'une enquête, elles considèrent que l'État partie a violé l'article 10 du Pacte, lu conjointement avec le paragraphe 3 de l'article 2, en ce qui concerne Mensud Rizvanović. UN وترى صاحبتا البلاغ أن عدم إجراء الدولة الطرف تحقيقاً فيما تعرض له الضحية أثناء الاحتجاز من تعذيب ومعاملة لا إنسانية ومهينة يصل إلى انتهاك المادة 10 مقروءةً بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد، فيما يتصل بحق منسود رزفانوفيتش.
    Enlever les lentilles de contact si la victime en porte et si elles peuvent être facilement enlevées. UN تنزع العدسات اللاصقة، إن وجدت وكان ذلك أمراً سهلاً.
    Enlever les lentilles de contact si la victime en porte et si elles peuvent être facilement enlevées. UN تنزع العدسات اللاصقة إن وجدت وكان ذلك أمراً سهلاً.
    Enfin, il ne peut y avoir de conflit d'intérêts entre l'auteur et la victime en l'espèce puisque la communication traite de questions pour lesquelles l'auteur a été dûment autorisé à représenter la victime sur le plan interne. UN وأخيراً، لا يوجد تضارب ممكن في المصالح بين صاحب البلاغ والضحية في المضي في هذا البلاغ لأنه يتناول أموراً حصل بشأنها صاحب البلاغ على تخويل حسب الأصول لتمثيل الضحية على المستوى المحلي.
    Elle rappelle qu'en vertu des règles du droit international, le Comité ne juge efficaces que les recours mis à la disposition de la victime en théorie ainsi que dans les faitsff. UN وأشارت إلى أنه بموجب قواعد القانون الدولي، لا تعتبر اللجنة سبل الانتصاف المتاحة للضحية فعالة إلا إذا كانت متاحة نظرياً وكذلك واقعاً(وو).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more