la victimisation est une forme de discrimination et doit être évitée. | UN | الإيذاء شكل من أشكال التمييز، وبالتالي يجب تفادي ذلك. |
vii) Le rapport entre la victimisation ou l'exposition à la violence et les actes de violence ultérieurs; | UN | `7` العلاقة بين الإيذاء أو التعرض للعنف وما يعقب ذلك من أنشطة منطوية على العنف؛ |
vii) Le rapport entre la victimisation ou l'exposition à la violence et les actes de violence ultérieurs; | UN | `7` العلاقة بين الإيذاء أو التعرض للعنف وما يعقب ذلك من أنشطة منطوية على العنف؛ |
S'agissant de la sécurité dans les prisons et des services post-carcéraux, des enquêtes pilotes ont été préparées sur la victimisation masculine et la violence contre les femmes; | UN | وفي مجال الأمن في السجون والعناية اللاحقة، أُعدت دراسات استقصائية تجريبية بشأن إيذاء الذكور والعنف ضد المرأة؛ |
40. Lorsque la prévention fait partie intégrante des stratégies de développement de l'enfant et de la justice pour mineurs, il est plus facile d'apporter une réponse équilibrée à la délinquance et à la victimisation juvéniles. | UN | 40- يؤدّي إدماج منع الجريمة في الاستراتيجيات المتعلّقة بتنمية الطفل والنظام الأعم لتحقيق العدالة للشباب إلى المساعدة في تهيئة استجابة أكثر توازنا لمخالفة الشباب للقانون وإيذائهم. |
vii) Le rapport entre la victimisation ou l'exposition à la violence et les actes de violence ultérieurs ; | UN | ' 7` العلاقة بين الإيذاء أو التعرض للعنف وما يعقب ذلك من أنشطة منطوية على العنف؛ |
vii) Le rapport entre la victimisation ou l'exposition à la violence et les actes de violence ultérieurs ; | UN | ' 7` العلاقة بين الإيذاء أو التعرض للعنف وما يعقب ذلك من نشاط ينطوي على العنف؛ |
Elle a indiqué en outre que les règles de procédure pénale allemande comportaient un certain nombre de dispositions visant à assurer une protection contre la victimisation secondaire. | UN | وأشارت أيضا إلى أنَّ قانون الإجراءات الجنائية الوطني يتضمّن عددا من الأحكام لضمان حماية الأشخاص من الإيذاء الثانوي. |
Elles reconnaissent également qu'il est nécessaire de développer et d'utiliser des méthodes de collecte de données sur la victimisation. | UN | وتعترف أيضاً بضرورة مواصلة تطوير أساليب جمع البيانات عن الإيذاء والتوسع في استخدامها. |
La Suède réalise chaque année une enquête sur la victimisation, un thème qui englobe la violence familiale, la violence de la part d'un partenaire intime et la violence liée à l'honneur. | UN | وتجري السويد دراسة استقصائية سنوية عن الإيذاء يشمل جزء منها العنف الأسري وعنف الشريك الحميم والعنف المتصل بالشرف. |
la victimisation en général ainsi que celle des femmes en particulier sont toutes deux des domaines d'intérêt pour la victimologie. | UN | ويمثل الإيذاء بصفة عامة، وإيذاء المرأة على وجه خاص، مجالي اهتمام في الدراسات المتعلقة بالضحايا. |
la victimisation impliquant des crimes avec contact violent est relativement plus faible en Afrique du Sud, au Cap-Vert, en Égypte, au Malawi et au Rwanda. | UN | أما الإيذاء بجريمة الاحتكاك العنيف فأقل نسبيا في جنوب أفريقيا والرأس الأخضر ورواندا ومصر وملاوي. |
la victimisation par vol qualifié est également supérieure dans les pays africains dans une proportion d'environ un à trois. | UN | وإن الإيذاء بالسلب أعلى أيضا في البلدان الأفريقية بقرابة ثلاثة الأمثال. |
Comprenant que la victimisation des femmes, tout comme d'autres problèmes sociaux, est étroitement liée aux valeurs fondamentales, la Légion de la bonne volonté concentre ses efforts sur la prévention. | UN | ومع إدراك أن إيذاء المرء، مثل المشاكل الاجتماعية الأخرى، يتعارض مع مفهوم القيم الأساسية، يركز الفيلق جهوده على الوقاية. |
Il recommande aussi à l'État partie d'adopter des politiques visant à remédier aux causes de la victimisation des enfants. | UN | وتوصيها كذلك باعتماد سياسات تهدف إلى تناول الأسباب التي تؤدي إلى إيذاء الأطفال. |
la victimisation et la délinquance juvéniles sont étroitement liées. | UN | وهناك روابط قوية بين إيذاء الشباب وارتكابهم الأفعال الإجرامية. |
Il est essentiel de disposer d'éléments de preuve solides, étayés par des données fiables, pour mobiliser un soutien afin de prévenir la stigmatisation et la victimisation des enfants, et d'accroître l'investissement dans des stratégies adaptées aux enfants et des mécanismes de justice réparatrice. | UN | 118- ويكتسي تقديم أدلة سليمة مدعمة ببيانات موثوقة أهمية حاسمة لتعبئة الدعم من أجل منع وصم الأطفال وإيذائهم ولتعزيز الاستثمار في النهج المراعية للطفل وعمليات العدالة الإصلاحية. |
Il est en train de planifier une enquête portant à la fois sur la victimisation et sur la consommation de drogues en Éthiopie. | UN | ويجري التخطيط حالياً لإجراء دراسة استقصائية مركبة للإيذاء الإجرامي وتعاطي المخدرات معا في إثيوبيا. |
Un des avantages de cette enquête est qu'elle permet d'établir une corrélation entre les données se rapportant à la victimisation et les infractions signalées à la police. | UN | وتتسم هذه الدراسة بميزة إمكانية ربط بيانات ضحايا الجريمة بالجرائم التي تم إبلاغ الشرطة عنها. |
La responsabilité du Gouvernement en ce qui concerne les mesures contre la discrimination dans l'emploi, l'incitation aux troubles raciaux, la victimisation et le harcèlement racial et sexuel est plus grande qu'elle ne l'était durant la période couverte par le rapport précédent. | UN | وقالت إن مساءلة الحكومة عن تدابير مناهضة التمييز في العمل، والتحريض على التنافر العرقي والإيقاع بالضحايا والمضايقة العرقية والجنسية، أكبر منها في فترة كتابة التقارير السابقة. |
Enquête internationale sur les victimes de la criminalité : promouvoir le lancement d'une nouvelle série d'enquêtes normalisées sur la victimisation | UN | البرنامج الدولي للدراسات الاستقصائية المتعلقة بالإيذاء: ترويج موجة جديدة من الدراسات الاستقصائية الموحدة المتعلقة بالإيذاء |
Une enquête a également été réalisée au sujet des attitudes de la collectivité à l'égard de la police, de la crainte des agression et de la victimisation. | UN | كما أجري استقصاء لبحث مواقف المجتمع إزاء الشرطة والخوف من الجريمة والإيذاء. |
2. Des mesures législatives peuvent s'imposer pour supprimer des conditions qui risquent d'avoir un effet préjudiciable sur la vie des personnes handicapées, en particulier le harcèlement et la victimisation. | UN | وقد يلزم اتخاذ اجراءات تشريعية للقضاء على الظروف التي قد تؤثر سلبا في حياة المعوقين، بما في ذلك مضايقتهم أو الحاق الاذى بهم. |
Depuis 2006, le Conseil national suédois pour la prévention du crime mène chaque année une grande enquête sur la victimisation qui recouvre également la violence contre les femmes. | UN | ومنذ عام 2006 يجري المجلس الوطني السويدي لمنع الجريمة دراسة واسعة النطاق لضحايا الجريمة سنويا تغطي أيضا العنف ضد المرأة. |
7. Étude de la victimisation | UN | ٧ - الدراسة المتعلقة بضحايا الجريمة |
Le rapport porte sur la situation générale à Sarajevo, y compris l'interruption des services publics de distribution en tant que méthode de guerre, le blocage de l'aide humanitaire, la victimisation de personnes qui doivent être spécialement respectées et protégées et la détérioration rapide de la règle de droit. | UN | يتناول الحالة العامة في سراييفو، بما في ذلك استخدام المرافق اﻷساسية كسلاح للحرب، وعرقلة وصول المعونة اﻹنسانية، وتحول الفئات المحتاجة إلى الاحترام والحماية بصفة خاصة إلى ضحايا، والانحلال السريع لحكم القانون. |
Les évaluations qui ont été réalisées tendent à confirmer que la reproduction de telles initiatives dans des conditions analogues permettrait de réduire la criminalité ou la victimisation de façon comparable à ce qui a été observé. | UN | ويتبين من التقييمات التي أجريت أن محاكاة هذه المبادرات في ظروف مماثلة من شأنه أن يؤدي الى الحد على نحو مماثل من الجريمة والايذاء. |
L'ONUDC, agissant en association avec la Commission économique pour l'Europe, a entrepris l'élaboration d'un manuel pour l'exécution d'enquêtes sur la victimisation. | UN | ويعد المكتب، بالتعاون مع اللجنة الاقتصادية لأوروبا، دليلا عمليا لإجراء الدراسات الاستقصائية عن الإيقاع بالضحايا. |