Recours accru à la vidéoconférence et amélioration des capacités | UN | زيادة استخدام نظم التداول بالفيديو وتحسين قدراتها |
Le système de la vidéoconférence et des séminaires en ligne a été appliqué à un certain nombre de séances, à un très faible coût. | UN | واستُخدم التداول بالفيديو وعقدت حلقات دراسية على شبكة الإنترنت في عدد من الدورات التدريبية بتكلفة منخفضة جداً. |
La Réunion a débattu du recours à la vidéoconférence pour le rassemblement de preuves, qui était utile au système de justice pénale. | UN | وناقش الاجتماع استخدام التداول بالاتصالات المرئية لجمع الأدلة، كأداة مفيدة لنظام العدالة الجنائية. |
Pour atténuer les effets de ces réductions, il est prévu de recourir davantage à la vidéoconférence. | UN | وتسمح الزيادة في استخدام التداول عن طريق الفيديو بالتخفيف من تأثير هذه التخفيضات. |
Elle fait largement appel à la vidéoconférence en matière de diffusion, ainsi que pour assurer le suivi et l'évaluation de la performance des agents de l'État. | UN | وهو يتضمن استخدام عقد المؤتمرات بالفيديو على نطاق شامل بغية نشر ورصد وتقييم أداء الموظفين العموميين. |
Le Comité consultatif se félicite de cette diminution et espère que l'on continuera de recourir à la vidéoconférence et aux autres moyens de communication électroniques dans toute la mesure possible. | UN | وترحب اللجنة الاستشارية بهذا التخفيض وتتوقع بذل جهود مستمرة للاستفادة من عقد المؤتمرات عبر الفيديو ووسائل الاتصال الإلكترونية الأخرى حيثما أمكن. |
c) Que des dépositions soient recueillies par des moyens électroniques ou autres moyens spéciaux, y compris des moyens techniques permettant l'altération de l'image ou de la voix, des techniques audiovisuelles, en particulier la vidéoconférence et la télévision en circuit fermé, et le recours à des moyens exclusivement acoustiques; | UN | (ج) أن تقدم الشهادة بوسائل الكترونية أو وسائل خاصة أخرى منها استخدام الوسائل التقنية التي تمكن من تحوير الصورة أو الصوت، واستخدام التكنولوجيا المرئية السمعية، (ولا سيما المؤتمرات التي تعقد عبر الشاشات التلفزيونية والدوائر التلفزيونية المغلقة)، واستخدام وسائط الإعلام الصوتية على وجه الحصر؛ |
Une innovation, la vidéoconférence, servira à présenter les rapports du Corps commun d'inspection (CCI). | UN | وسيستخدم ابتكار، وهو التداول بالفيديو من أجل عرض تقارير وحدة التفتيش المشتركة. |
:: L'utilisation de la vidéoconférence comme moyen de production de preuves devrait être régie par la loi. | UN | ينبغي أن ينظِّم القانونُ استخدامَ التداول بالفيديو كوسيلة لجمع الأدلة. |
Ils peuvent aussi avoir recours à la vidéoconférence et à l'envoi de documents par voie électronique. | UN | ويمكن أيضاً إجراء المقابلات عن طريق التداول بالفيديو من بُعد، وإرسال الوثائق إلكترونياً. |
Elle autorise également le recours à la vidéoconférence à ces mêmes fins. | UN | كما تسمح باستخدام التداول بالفيديو للغرض نفسه. |
De l'avis du Comité consultatif, il faudrait avoir plus souvent recours à la pratique de la vidéoconférence, et des efforts devraient être déployés pour surmonter les obstacles d'ordre technique. | UN | رأت اللجنة الاستشارية أنه ينبغي زيادة استخدام التداول بالفيديو وبذل الجهود لإزالة العوائق التكنولوجية القائمة حاليا أمام تحقيق ذلك. |
La Réunion a recommandé, dans ces circonstances, le recours à la vidéoconférence ou à d'autres technologies modernes. | UN | وأوصى الاجتماع باستخدام التداول بالاتصالات المرئية وغير ذلك من تكنولوجيات جديدة في تلك الظروف. |
49. L'utilité de la vidéoconférence pour faciliter la coopération internationale en matière pénale a également été mise en exergue par la Réunion. | UN | 49- وسلَّط الاجتماع الضوء على فائدة التداول بالاتصالات المرئية كوسيلة لتيسير التعاون الدولي في المسائل الجنائية. |
Pour répondre à cette demande, le Bureau a lancé un nouveau programme de sensibilisation au moyen de la vidéoconférence. | UN | وللنهوض بهذا العبء، أطلق المكتب برنامجا جديدا للتوعية بالاستعانة بتكنولوجيا التداول عن طريق الفيديو. |
Il a également prié le Secrétariat d'évaluer les progrès accomplis dans les domaines de la vidéoconférence et des télécommunications afin de déterminer s'ils peuvent contribuer à résoudre les problèmes techniques que pose encore l'interprétation à distance. | UN | وطلبت أيضا إلى الأمانة العامة أن تقيم أوجه التقدم المحرز مستقبلا في مجالي عقد المؤتمرات بالفيديو والاتصالات لتحديد ما إذا كانت هذه التطورات تقدم حلولا للمشاكل الفنية المعلقة في ميدان الترجمة الشفوية عن بعد. |
Au cours des dernières années, il y a eu une demande de plus en plus grande de l'utilisation de la vidéoconférence par les États parties pendant les sessions. | UN | وفي الأعوام الأخيرة، تزايدت المطالبة بشكل كبير باستخدام مرافق عقد المؤتمرات عبر الفيديو من قِبل الدول الأطراف خلال الجلسات. |
iii) Que des dépositions soient recueillies par des moyens électroniques ou autres moyens spéciaux, y compris l’utilisation de moyens techniques permettant l’altération de l’image ou de la voix, l’utilisation de techniques audiovisuelles (en particulier la vidéoconférence et l’utilisation d’un circuit de télévision fermé) et l’utilisation exclusive des médias sonores; | UN | ' ٣ ' أن تقدم الشهادة بوسائل الكترونية أو وسائل خاصة أخرى منها استخدام الوسائل التكنولوجية التي تمكن من تحوير الصورة أو الصوت، واستخدام التكنولوجيا المرئية السمعية )ولاسيما المؤتمرات التي تعقد عبر الشاشات التلفزيونية والدارات التلفزيونية المغلقة( واستخدام وسائط اﻹعلام الصوتية على وجه الحصر؛ |
En ce qui concerne le rapport sur la vidéoconférence à l'ONU, il remercie le représentant de la République arabe syrienne de sa remarque concernant l'annexe III, en particulier au sujet de Jérusalem, et compte que le Secrétariat corrigera le rapport comme il convient, conformément au droit international. | UN | وتحدث عن التقرير المتعلق بالتداول عن طريق الفيديو في منظمة الأمم المتحدة، فتوجه بالشكر إلى ممثل الجمهورية العربية السورية على الملاحظة التي أبداها بشأن المرفق الثالث، وبخاصة موضوع القدس، وقال إنه ينتظر من الأمانة العامة تصحيح التقرير على النحو المناسب، بما يتفق مع القانون الدولي. |
la vidéoconférence n'est possible que pour les agressions à caractère sexuel. | UN | أما التحاور بواسطة الاتصالات المرئية فهو متاح فقط في القضايا المتعلقة بالاعتداءات الجنسية. |
Ainsi, des initiatives spécifiques sont prévues (échanges de personnel et d'étudiants, mutualisation accrue de l'expérience grâce recours à la vidéoconférence et à d'autres techniques d'apprentissage à distance, par exemple) afin de transmettre les compétences nécessaires pour renforcer les systèmes de justice pénale dans le contexte du droit transnational. | UN | ومن المزمع تحقيق ذلك عن طريق مبادرات محددة مثل تبادل الموظفين والطلبة، ومن خلال تحسين تقاسم الخبرات عبر مؤتمرات الفيديو وتقنيات أخرى للتعلُّم عن بعد، سعيا إلى تحقيق المهارات اللازمة لتعزيز نظم العدالة الجنائية في سياق القانون عبر الوطني. |
Le Ministère iraquien de la justice a toutefois déclaré qu'aucune base juridique ne permettait de donner suite à la requête et que la vidéoconférence du 23 novembre 2006 avait été un service rendu à titre gracieux à la Roumanie. | UN | إلا أن وزارة العدل العراقية اعتبرت أنه لا يمكن قانوناً الاستجابة لهذا الطلب وأن السماح بسماع صاحب البلاغ بواسطة الفيديو في 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 هو امتياز منح لرومانيا على سبيل الاستثناء دون أي مقابل. |
6. M. Sarsembayev, évoquant la vidéoconférence avec les cofacilitateurs du processus intergouvernemental, souhaite savoir quelles propositions ont été avancées par les États membres pour que la présentation de rapports soit moins fastidieuse. | UN | 6- السيد سارسمباييف أشار إلى الاجتماع عن طريق الفيديو مع المنسقين المتشاركين للعملية الحكومية الدولية وسأل عما قدمته الدول الأعضاء من مقترحات لتجنب الكلل من تقديم التقارير. |
Il est important de discuter des possibilités comme la vidéoconférence, la tenue de sessions en des lieux différents et la multiplication des missions d'établissement des faits ou de suivi, encore que peu de ces possibilités risquent d'être exploitées dans un climat financier défavorable. | UN | وأنه من المهم بحث إمكانات أخرى من مثل الاتصال بالفيديو وعقد الاجتماعات في أماكن مختلفة والمزيد من بعثات تقصي الحقائق أو المتابعة، رغم أن القليل منها فقط يحتمل أن ينفذ في ظل المناخ المالي غير الملائم الحالي. |
Résumé de la vidéoconférence entre le Bureau du Conseil économique et social et le Bureau de la Commission de la science et de la technique | UN | موجز المؤتمر المرئي المعقود بين مكتب المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومكتب اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية |
Recours accru à la vidéoconférence et aux outils de prévision | UN | زيادة استخدام المؤتمرات الفيديوية وأدوات التنبؤ بالسفر |
Le recours à la vidéoconférence pour les dépositions peut être autorisé conformément au principe de la liberté de la preuve. | UN | وقد يُسمح باستخدام التواصل بالفيديو لتيسير الإدلاء بالشهادة، مع مراعاة مبدأ حريّة الإثبات. |