"la vie économique et sociale de" - Translation from French to Arabic

    • الحياة الاقتصادية والاجتماعية
        
    L'application d'un blocus économique et commercial a des effets négatifs sur la vie économique et sociale de personnes innocentes, surtout les femmes et enfants. UN إن تطبيق الحصار الاقتصادي والتجاري يسبب آثارا وخيمة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية للأبرياء، وخاصة النساء والأطفال.
    Il faut aussi leur offrir la perspective d'une réinsertion dans la vie économique et sociale de leur pays. UN كما يجب أن يمنحوا فرصة إعادة الاندماج في الحياة الاقتصادية والاجتماعية لبلدهم.
    Beaucoup d'entre elles vivent dans la pauvreté lorsqu'on les empêche de participer pleinement à la vie économique et sociale de leurs communautés. UN وكثيرون منهم يعيشون في حالة فقر بسبب منعهم من المشاركة الكاملة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية في مجتمعاتهم.
    La présence prolongée de centaines de milliers de réfugiés sierra-léonais et libériens, l'impact de cette présence massive sur le plan économique, social, environnemental et sécuritaire continuent de peser lourdement sur la vie économique et sociale de mon pays. UN فالآثار الاقتصادية والاجتماعية والبيئية والأمنية الهائلة المترتبة على التواجد المستمر لمئات الألوف من لاجئي سيراليون وليبريا، ما زالت تفرض عبئا جسيما على الحياة الاقتصادية والاجتماعية في بلدنا.
    Estimant qu’il serait préjudiciable à la société de les priver de leurs droits et libertés, il a pris diverses dispositions pour que les femmes bahreïnites puissent participer effectivement à la vie économique et sociale de leur pays et contribuer à son développement. UN ويرى بلده أن الضرر سيلحق بالمجتمع إذا حُرمت المرأة حقوقها وحرياتها، ولذلك اتخذ تدابير مختلفة لمساعدة البحرينيات على المشاركة الفعالة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية لبلدهن والمساهمة في تنميته.
    La participation active des femmes à tous les aspects de la vie économique et sociale de nos peuples et leur émancipation politique sont l'une des garanties de la démocratie que l'Union interparlementaire a pleinement reconnue et à laquelle elle a souscrit. UN إن مساهمة النساء في جميع جوانب الحياة الاقتصادية والاجتماعية لشعوبنا، وتخويلهن السلطة السياسية هو ضمان من ضمانات الديمقراطية، اعترف به اعترافا كاملا وأيﱠده الاتحاد البرلماني الدولي.
    Pour mesurer les résultats obtenus, une étude sera d'abord réalisée afin de bien cerner la situation actuelle, après quoi les variations relatives du taux de participation des femmes à la vie économique et sociale de la province pourront être évaluées. UN وسيقاس ذلك بدراسة أساسية لتحديد الحالة الراهنة، وتعقب وتقييم التغيرات النسبية في معدلات مشاركة المرأة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية في المقاطعة.
    On trouvera plus de renseignements sur les caractéristiques démographiques de la population, ainsi que des données plus récentes sur différents aspects de la vie économique et sociale de l'État du Koweït, dans les documents ci-après que les autorités koweïtiennes joignent au présent rapport : UN وللمزيد من المعلومات حول الخصائص الديمغرافية للسكان والبيانات الحديثة عن مختلف جوانب الحياة الاقتصادية والاجتماعية في دولة الكويت، ترفق السلطـــات المختصـــة ما يلي:
    Outre ces avantages du point de vue de la sécurité, la création d'une telle zone contribuerait à l'amélioration de la vie économique et sociale de la population de la région en favorisant la confiance. UN فضلاً عن المنافع الأمنية لإنشاء هذه المنطقة، سيحسِّن الحياة الاقتصادية والاجتماعية لأهل المنطقة وذلك بالإسهام في تعزيز الثقة هناك.
    De même, la coopération étroite avec le PNUD, la Banque mondiale, le PHARE et le British Council s'est concrétisée dans des programmes d'assistance spécifique pour les femmes, ayant l'objectif d'accroître leur engagement dans la vie économique et sociale de la communauté. UN وبالمثل، تجسد التعاون الوثيق مع برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي والبنك الدولي، و PHARE والمجلس البريطاني، في برامج لمساعدة المرأة محدّدة، بهدف زيادة مشاركتها في الحياة الاقتصادية والاجتماعية للمجتمع.
    En somme, bien que les objectifs fixés il y a 10 ans au Caire restent les objectifs d'aujourd'hui, notre perception collective de leur pertinence et de leur complexité s'est renforcée et affinée, de pair avec une reconnaissance actuelle que la migration est une composante essentielle, inéluctable et potentiellement bénéfique de la vie économique et sociale de chaque État et chaque région. UN خلاصة القول، ومع أن العديد من الأهداف التي وضعت في القاهرة قبل عقد ما زالت أهداف اليوم أيضا، إلا أن تقديرنا الجماعي لأهميتها وتعقيداتها زاد وتعمق، إلى جانب الاعتراف السائد بأن الهجرة مكون أساسي حتمي ومحتمل الفائدة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية لكل دولة وكل منطقة.
    Le Conseil de sécurité tient à ce que le fleuve Congo soit rouvert rapidement au trafic commercial, car c'est là un moyen important d'améliorer la vie économique et sociale de millions de citoyens congolais, de mettre fin à l'isolement de la ville de Kisangani, de générer un climat de confiance et de sécurité dans la région est de la République démocratique du Congo et de normaliser la situation dans tout le pays. UN ومجلس الأمن ملتزم بفتح نهر الكونغو مبكرا أمام الملاحة التجارية كوسيلة أساسية لتحسين الحياة الاقتصادية والاجتماعية للملايين من مواطني الكونغو ولإنهاء عزلة مدينة كيسانغاني، وتوليد مناخ من الثقة والأمن في الجانب الشرقي من الجمهورية، وتطبيع الأحوال في مختلف أنحاء البلاد.
    Le Rapporteur spécial est convaincu que les programmes des Nations Unies doivent poursuivre leur appui aux communautés locales au moyen d’activités génératrices de revenus, d’une participation accrue des femmes à la vie économique et sociale de leurs communautés, et d’une sécurité alimentaire accrue. UN ٩١ - والمقرر الخاص مقتنع بأنه ينبغي لبرامج وكالات اﻷمم المتحدة مواصلة دعم الجماعات المحلية عن طريق برامج توليد الدخل وزيادة مشاركة المرأة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية في مجتمعها وزيادة اﻷمن الغذائي.
    107. Dans cette perspective, le Rapporteur spécial est convaincu que les programmes des organisations des Nations Unies doivent poursuivre leur appui aux communautés locales au moyen d’activités génératrices de revenus, d’une participation accrue des femmes à la vie économique et sociale de leurs communautés, et d’une sécurité alimentaire accrue. UN ٧٠١ - والمقرر الخاص مقتنع، في هذا الصدد، بأن برامج ومنظمات اﻷمم المتحدة يجب أن تواصل دعمها للمجتمعات المحلية عن طريق أنشطة مدرة للدخل، وتكثيف مشاركة النساء في الحياة الاقتصادية والاجتماعية لمجتمعاتهم، وتعزيز اﻷمن الغذائي.
    La KFOR et la MINUK, ainsi en particulier que le Représentant spécial et Chef de la MINUK, sont seuls responsables de l'exode, du nettoyage ethnique, du génocide et de l'apartheid qu'ont subis les Serbes, les Rom, les Goranci, les Musulmans, les Turcs et autres non-Albanais, ainsi que de la situation désastreuse qui sévit dans tous les secteurs de la vie économique et sociale de cette province serbe. UN وإن القوة الدولية والإدارة المؤقتة، ولا سيما الممثل الخاص ورئيس البعثة هما وحدهما المسؤولان عن تهجير الصرب والروما والغوارانيين والمسلمين والأتراك وسائر الأشخاص من غير طائفة الألبان، وعن التطهير العرقي والتمييز الذي يتعرضون له، وعن الحالة المزرية القائمة في جميع قطاعات الحياة الاقتصادية والاجتماعية في هذا الإقليم الصربي.
    50. L'observatrice du Bureau international du Travail a dit que la Convention No 169 de l'OIT prévoyait des normes minimales de protection des peuples autochtones dans les pays où ils vivaient et les procédures à instituer pour assurer leur participation active à la vie économique et sociale de ces pays, mais que le Groupe de travail avait pour tâche d'élaborer un document inspiré qui reflète les aspirations des peuples autochtones. UN ٠٥- وبينت المراقبة عن مكتب العمل الدولي أن اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ٩٦١ قد اعتمدت باعتبارها الحد اﻷدنى من المعايير لحماية الشعوب اﻷصلية في البلدان التي تعيش فيها ولوضع إجراءات تضمن مشاركة تلك الشعوب مشاركة نشطة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لتلك البلدان، بينما كلﱢف الفريق العامل بمهمة وضع وثيقة ملهمة يمكن أن تعكس آمال الشعوب اﻷصلية.
    c) Renforcement du rôle des femmes dans les processus de paix et de démocratisation et de leur participation à la vie économique et sociale de la Bosnie-Herzégovine. Ce programme est proposé grâce à une lecture élargie du mandat donné au serétariat par la Conférence générale et le Conseil exécutif mais également pour rendre compte de la réalité du terrain et des demandes recueillies auprès des groupes et associations de femmes. UN )ج( تعزيز دور النساء في عمليات تحقيق السلام والديمقراطية، ومشاركتهن في الحياة الاقتصادية والاجتماعية في البوسنة والهرسك. ُيقترح هذا البرنامج بناء على قراءة موسعة للولاية التي حددها لﻷمانة كل من المؤتمر العام والمجلس التنفيذي، وكذلك من أجل مراعاة الوضع القائم في الميدان وما تلقته مجموعات وجمعيات النساء من طلبات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more