Après ces deux jours en juillet, la vie au village reprit son cours normal. | Open Subtitles | بعد هذين اليومين من أيام تموز الحياة في القرية عادت لطبيعتها |
D'autres ont eu plus de difficultés à s'adapter à la vie au Cambodge. | UN | ووجد آخرون مزيداً من الصعوبات في التكيف مع الحياة في كمبوديا. |
E. Violations du droit à la vie au Timor oriental : | UN | هاء - انتهاكات الحق في الحياة في تيمور الشرقية: |
Rendant hommage à la mémoire de tous les fonctionnaires qui ont perdu la vie au service de l'Organisation, | UN | وإذ تشيـد بذكرى كل الموظفين الذين جادوا بأرواحهم في خدمة المنظمة، |
Soixante seize membres des forces de maintien de la paix ont perdu la vie au cours de l'année passée et les soldats de la paix de l'Union africaine déployés en Somalie continuent d'enregistrer des pertes. | UN | وقد فقد 76 فرداً من العاملين في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام أرواحهم في السنة الماضية، كما لا يزال العاملون في عمليات الاتحاد الأفريقي لحفظ السلام في الصومال يتعرضون للإصابات على نحو مأساوي. |
L'oratrice remercie le personnel pour sa contribution à la paix et à la sécurité internationales et au développement et rend un hommage particulier à ceux de ses membres qui ont perdu la vie au service de l'Organisation. | UN | وأعربت عن تقديرها ﻹسهام الموظفين في السلم واﻷمن والتنمية الدولية، ولا سيما للذين ضحوا بحياتهم في خدمة المنظمة. |
Il demeure, cependant, préoccupé par des allégations persistantes faisant état de violations du droit à la vie au Pérou. | UN | ومع ذلك، فإن المقرر الخاص ما زال قلقا إزاء استمرار الادعاءات المتعلقة بانتهاكات الحق في الحياة في بيرو. |
Après l'intégration, tous les aspects de la vie au Timor oriental se sont améliorés grâce au développement économique. | UN | وبعد الدمج، عرفت الحياة في تيمور الشرقية تحسنا في كافة جوانبها بفضل التنمية الاقتصادية. |
Une diminution aussi brutale du taux de masculinité dans les premières années de la vie au cours d'une brève période de 30 ans est préoccupante. | UN | وهذا الانخفاض الشديد في النسبة بين الجنسين في السنوات المبكرة من الحياة في فترة قصيرة مدتها ٣٠ عاما يثير المخاوف. |
En outre le Rapporteur spécial est très reconnaissant à toutes les organisations intergouvernementales et non gouvernementales et aux particuliers qui l'ont mis au courant de la situation concernant le droit à la vie au Burundi. | UN | وبالاضافة الى ذلك، يود المقرر الخاص أن يعرب عن تقديره البالغ لجميع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية واﻷفراد على تزويده بمعلومات عن حالة إعمال الحق في الحياة في بوروندي. |
Guatemala 183. Le Rapporteur a reçu de nombreuses informations sur des violations du droit à la vie au Guatemala. | UN | ٣٨١- تلقى المقرر الخاص عدداً كبيراً من الشكاوى المتصلة بانتهاكات للحق في الحياة في غواتيمالا. |
On estime que plus d'un millier de personnes ont perdu la vie au cours de la même période en essayant de rejoindre l'Europe par la mer à partir de la Libye. | UN | وفي الفترة نفسها، يُعتقد بأن أكثر من 000 1 شخص فارقوا الحياة في محاولتهم بلوغ أوروبا انطلاقاً من ليبيا عن طريق البحر. |
À cet égard, je voudrais tracer un tableau de la réalité de la vie au Paraguay à l'heure actuelle. | UN | وفي ذلك الخصوص، أود أن أصف واقع الحياة في باراغواي اليوم. |
Questions 2 La discrimination ethnique existe dans tous les domaines de la vie au Togo mais elle ne se manifeste pas de manière violente, sauf pendant les élections. | UN | 37 - يوجد التمييز القائم على أسس إثنية في جميع مجالات الحياة في توغو ولكنه لا يظهر بشكل عنيف باستثناء فترة الانتخابات. |
Mais certains, une fois libres, sont déroutés par la vie au dehors. | Open Subtitles | طبعاً، هُناكَ البَعض الذينَ يكتشفونَ أنهُم بمُجرَّد الخروج أنَ الحياة في العالم الخارجي لم تعُد كما كانَت |
Rendant hommage à la mémoire de tous les fonctionnaires qui ont perdu la vie au service de l'Organisation, | UN | وإذ تشيـد بذكرى كل الموظفين الذين جادوا بأرواحهم في خدمة المنظمة، أولا |
Rendant hommage à la mémoire de tous les fonctionnaires qui ont perdu la vie au service de l'Organisation, | UN | وإذ تشيـد بذكرى كل الموظفين الذين جادوا بأرواحهم في خدمة المنظمة، أولا |
De même, la Sierra Leone rend hommage aux membres des opérations de maintien de la paix qui ont perdu la vie au service de la paix en Sierra Leone et ailleurs dans le monde. | UN | وكذلك يشيد وفد سيراليون بذكرى أعضاء عمليات حفظ السلام الذين فقدوا أرواحهم في سبيل السلام في سيراليون وفي العالم أجمع. |
Je souhaite rendre hommage à tous les soldats des Nations Unies qui ont perdu la vie au service de la paix en Sierra Leone durant la période considérée. | UN | وأود أن أقدم تعزيتي إلى جميع حفظة السلام الذين فقدوا أرواحهم في خدمة السلام في سيراليون في الفترة قيد الاستعراض. |
En outre, la Rapporteuse spéciale a communiqué des allégations de violations du droit à la vie au Gouvernement de la République démocratique du Congo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أرسلت المقررة الخاصة ادعاءات بوقوع انتهاكات للحق في الحياة إلى حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Bien que le Pacte ne soit pas incorporé dans la législation interne du Ghana, il fournit néanmoins des orientations claires sur l'interprétation de la disposition consacrant le droit à la vie au paragraphe 1 de l'article 13 de la Constitution. | UN | وليس العهد مدمجاً في القانون المحلي لغانا، لكنه يقدّم مع ذلك إرشادات مقنعةً لتفسير حكم الحق في الحياة بموجب الفقرة 1 من المادة 13 من الدستور. |
Je voudrais aussi rendre hommage à son personnel dévoué et à tous ceux qui ont perdu la vie au service de l'ONU. | UN | وأود أيضا أن أحيي موظفيه المخلصين، الذين فقد الكثير منهم حياته في خدمة الأمم المتحدة. |
J'ai agi pour tous ceux qui ont perdu la vie au Capitole. | Open Subtitles | فعلتُ ذلك من أجل كل اولئك الذين فقدوا حياتهم في مبنى الكابيتول |