"la vie courante" - Translation from French to Arabic

    • الحياة اليومية
        
    • الحياتية
        
    • الحياة العادية
        
    • للحياة العادية
        
    • مهارات الحياة
        
    • الواقع المعاش
        
    • المعيشة اليومية
        
    Il est devenu de plus en plus difficile pour la population en général de répondre aux besoins essentiels de la vie courante. UN ويجد السكان عامة صعوبة متزايدة في تلبية الاحتياجات الأساسية للاستمرار في الحياة اليومية.
    Ils suivaient des cours de cuisine et apprenaient à assumer certaines tâches élémentaires de la vie courante. UN وقد جرى تعليم هؤلاء المرضى الطهي وأداء مهام أساسية معينة لتلبية متطلبات الحياة اليومية.
    À cette fin, il appuie la création de micro entreprises qui fournissent des services aux familles dans des domaines importants de la vie courante. UN ولتحقيق ذلك تدعم الدولة إنشاء شركات صغيرة تقدم الخدمات للأسر في المجالات الهامة في الحياة اليومية.
    UNICEF Pakistan : action de sensibilisation commune pour l'inclusion de l'enseignement des compétences nécessaires à la vie courante dans le programme national. UN اليونيسيف باكستان: دعوة مشتركة لإدراج تعليم المهارات الحياتية في المقرر الدراسي الوطني.
    L'objectif est de créer des salles d'activité et des programmes d'études qui permettent aux élèves d'acquérir des aptitudes à la vie courante. UN ويؤمل أن يتحقق ذلك من خلال غرف اﻷنشطة والمناهج التي يقصد بها تزويد الطلاب بالكفاءات الحياتية.
    Les enfants reçoivent des informations sur leur sécurité dans la vie courante d'une façon adaptée à leur âge, et avant tout sur la sécurité routière. UN ويتلقى الأطفال معلومات تتعلق بسلامتهم في الحياة العادية في شكل يتناسب مع عمرهم، ولا سيما ما يتعلق بالسلامة الطرقية.
    Dans des domaines qui concernent des aspects fondamentaux de la vie courante comme le travail ou le logement, les individus doivent être protégés de toute discrimination au sens de l'article 26. UN وفي المجالات التي تؤثر في الجوانب الأساسية للحياة العادية مثل العمل أو السكن، يجب حماية الأفراد من التمييز وذلك ضمن معنى المادة 26.
    En effet, elle ne contient même pas de garanties élémentaires pour l'emploi de la langue maternelle dans la vie courante et ne règle pas la question du financement de l'enseignement dans la langue natale des minorités. UN فهو لا يتضمن على سبيل المثال حتى الضمانات اﻷولية لاستخدام اللغة اﻷصلية في الحياة اليومية ولا ينظم مسألة تمويل التعليم باللغات الوطنية لﻷقليات.
    Du fait de leur appartenance ethnique, les Russes de souche se heurtent de plus en plus souvent dans la vie courante à l'intolérance, à un nationalisme agressif et à la xénophobie. UN ويصطدم الروس اﻹثنيون أكثر فأكثر مع حالات إظهار التعصب والقومية العدوانية وكره اﻷجانب المبني على السمات اﻹثنية، حتى على صعيد الحياة اليومية.
    En outre, le programme vient en aide aux familles des victimes de la guerre (formation à domicile aux activités de la vie courante, promotion de l’autosuffisance et services de conseils). UN وإضافة إلى ذلك، يوفر البرنامج دعما ﻷسر ضحايا الحرب من خلال التدريب في المنزل على مهارات الحياة اليومية والرعاية الذاتية وإسداء المشورة.
    Au cours des dernières années, on a créé dans les zones touchées une cinquantaine de centres d'information, dont 19 bureaux d'information technique sur la sûreté radiologique et les règles élémentaires de sécurité à observer dans la vie courante. UN فقد أنشئ خلال السنوات الماضية حوالي 50 مركزا للإعلام في المناطق المتضررة؛ منها 19 وكالة للإعلام والإجراءات التي تركز على الحماية من الإشعاع وعلى السلامة الأساسية في الحياة اليومية.
    - Poursuivre la mise en œuvre de toute une série d'activités d'information et d'éducation, auprès de la population en général et des groupes cibles en particulier, sur les questions de sécurité dans la vie courante sur les territoires contaminés; UN :: الاستمرار في توفير المعلومات والتثقيف على نطاق واسع بشأن المسائل المتعلقة بسلامة الحياة اليومية في المناطق الملوثة بالإشعاع، وذلك من أجل الجمهور ككل ومن أجل مجموعات سكانية محددة؛
    L'annexion de Porto Rico a retentit sur tous les aspects de la vie courante mais n'a pas réussi à étouffer la résistance nationale qu'elle a suscitée. UN 65 - وأضافت قائلة إن ضم بورتوريكو قد أثر على جميع مناحي الحياة اليومية بيد أنها لم تنجح في إخضاع المقاومة الوطنية لهذا.
    Ne participant pas à de nombreux processus fédéraux qui touchent la vie courante de sa population, Porto Rico ne jouit pas d'un régime pleinement et intégralement démocratique. UN ولا تتمتع بورتوريكو بالديمقراطية الكاملة والمكتملة لأنها لا تشارك في كثير من العمليات الاتحادية التي تمس الحياة اليومية للشعب.
    Des pays tels que le Bangladesh, l'Inde, l'Indonésie, Sri Lanka et la Thaïlande offrent des services communautaires qui encouragent les personnes âgées à développer leurs activités de la vie courante et activités instrumentales de la vie courante. UN وتنفذ أقطار، من قبيل إندونيسيا وتايلند وبنغلاديش وسري لانكا والهند، خدمات مجتمعية تشجع كبار السن على تعزيز أنشطة الحياة اليومية والأنشطة المساعدة في الحياة اليومية.
    La réforme des programmes d'enseignement du primaire et du secondaire vise à préparer à la vie courante et à encourager le respect de son prochain. UN وتهدف إصلاحات المناهج الدراسية في كل من المدارس الابتدائية والثانوية إلى تنمية المهارات الحياتية والعلاقات المشتركة بين الأشخاص على أساس من الاحترام.
    Le Fonds donne notamment aux jeunes mères les compétences qui leur seront nécessaires dans la vie courante pour qu'elles puissent poursuivre leurs études tout en s'occupant de leurs enfants. UN وهذا يشمل تعليم المهارات الحياتية للأمهات الشابات من أجل مساعدتهن على الانتظام في المدارس مع إعالة أطفالهن.
    Un soutien psychologique et psychosocial, une formation pratique à la vie courante, des activités professionnelles et une éducation ont été offerts à ces enfants. UN واستفاد الأطفال من المساعدة النفسية والاجتماعية والتدريب على المهارات الحياتية والأنشطة المهنية والتعليم.
    - Le miracle de la vie courante. Vraiment ? Open Subtitles أبحث عن شىء خارق فى الحياة العادية
    Son pays s'alarme de la montée de la xénophobie et de la violence fondée sur la race, phénomènes sans frontières liés à la mondialisation et particulièrement difficiles à combattre quand l'intolérance et la haine prennent racine dans la vie courante, ce que l'on constate dans de nombreux pays, dont certains se posent en modèles pour ce qui est du respect des droits de l'homme. UN والاتحاد الروسي يشعر بالانزعاج من جراء تصاعد كره الأجانب والعنف بسبب العنصر, مما يشكل ظواهر عابرة للحدود ترتبط بالعولمة, وثمة صعوبة خاصة في مكافحتها عند ترسخ التعصب والكراهية في الحياة العادية, وهذا يشاهد في بلدان عديدة يزعم بعضها أنها نموذج يحتذي فيما يخص احترام حقوق الإنسان.
    Dans des domaines qui concernent des aspects fondamentaux de la vie courante comme le travail ou le logement, les individus doivent être protégés de toute discrimination au sens de l'article 26. UN وفي المجالات التي تؤثر في الجوانب الأساسية للحياة العادية مثل العمل أو السكن، يجب حماية الأفراد من التمييز وذلك ضمن معنى المادة 26.
    Les programmes de préparation des garçons à la vie courante avaient pour objet de favoriser la tolérance et l'égalité et de décourager les comportements préjudiciables. UN وتثقيف الفتيان في مهارات الحياة يثنيهم عن أنماط السلوك السلبية ويؤدي إلى تعزيز للتسامح والمساواة.
    Le handicap considéré non plus sous l'angle de l'aptitude mais sous celui des activités menées dans la vie courante UN تحول مفهوم الإعاقة من التركيز على اكتساب القدرات إلى التركيز على القدرة على التعامل مع الواقع المعاش
    Le DAC propose aux personnes souffrant d'un handicap intellectuel sévère les empêchant de participer à une formation professionnelle ou à un atelier protégé des soins et une formation de jour aux gestes de la vie courante et à des tâches simples. UN وبالنسبة للأشخاص ذوي الإعاقة العقلية الشديدة الذين لا يتمكنون من تلقي خدمات التدريب المهني أو حلقات العمل المحمية، تتيح لهم مراكز الأنشطة النهارية الرعاية والتدريب أثناء النهار في مهارات المعيشة اليومية ومهارات العمل البسيطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more