"la vie de centaines" - Translation from French to Arabic

    • حياة مئات
        
    • الحياة لمئات
        
    • حياة المئات
        
    • أرواح مئات
        
    Elle a bouleversé la vie de centaines de milliers de personnes et a coûté des milliards à l'économie du pays. UN وغيرت حياة مئات الآلاف من الأشخاص وتسببت في أضرار بالبلايين لاقتصاد البلد.
    Les inondations récentes en Europe et en Asie ont eu des effets dévastateurs sur la vie de centaines de milliers de personnes. UN ودمرت الفيضانات التي اجتاحت أوروبا وآسيا مؤخرا حياة مئات الآلاف.
    Près de 90 000 personnes prennent part aux 18 opérations de maintien de la paix des Nations Unies et ont un effet direct sur la vie de centaines de millions d'individus. UN وهناك قرابة 000 90 شخص يعملون في 18 عملية حفظ سلام تابعة للأمم المتحدة ذات تأثير مباشر على حياة مئات الملايين من البشر.
    De graves différences, notamment sur le plan économique et social et entre les sexes, subsistent et gênent l'action menée pour améliorer la qualité de la vie de centaines de millions d'individus. UN ومازالت أوجه الجور الخطيرة، الاقتصادي والاجتماعي والقائم على نوع الجنس وغير ذلك، مستمرة وهي تعرقل الجهود المبذولة في سبيل تحسين نوعية الحياة لمئات الملايين من البشر.
    Ce que je sais, c'est qu'un de ces tatouages a aidé à sauver la vie de centaines de gens. Open Subtitles ما أعلمه جيداً إن واحد من هذه الأوشام ساعدتنا فى إنقاذ حياة المئات من الأشخاص
    Cette situation tragique est encore aggravée par le froid, qui met en péril la vie de centaines de milliers de sans-logis. UN ومما فاقم من الطابع المأسوي للحالة اشتداد برودة الطقس التي تعرض للخطر أرواح مئات اﻵلاف من السكان المفتقرين للمأوى.
    Plus que jamais, les catastrophes naturelles perturbent gravement la vie de centaines de milliers de personnes sur terre. UN إن الكوارث الطبيعية تؤثر أكثر من أي وقت مضى، بشكل خطير على حياة مئات الملايين من الناس على الأرض.
    À ce jour, l'aspect criminel du refus d'accès semble avoir été méconnu, alors même qu'il met en péril la vie de centaines de milliers de personnes. UN ويُغض الطرف حتى الآن على ما يبدو عن هذا البعد الإجرامي لمنع وصول المساعدات الإنسانية، على الرغم من أنه يعرض حياة مئات الآلاف إلى الخطر.
    Il en va de la vie de centaines de milliers d'Irakiens. Open Subtitles حياة مئات الآلاف من شعبُكَ معتمده على الأمر
    Le système odieux de caste continue de tourmenter la vie de centaines de millions de personnes et d'empêcher leur développement dans les domaines social, économique et culturel. UN ولا يزال نظام طبقة المنبوذيــن البغيض يبتلي حياة مئات الملايين من البشر ويمنــع نموهم في الميادين الاجتماعية والاقتصادية والثقافية.
    En outre, plus d'attaques contre des écoles, des dispensaires et leurs installations ainsi que leur personnel sont à déplorer et suscitent des ravages dans la vie de centaines et de milliers d'enfants afghans. UN وبالمثل، فقد شوهد المزيد من حوادث شن هجمات على المدارس والعيادات ومرافقها والعاملين فيها، ودمرت حياة مئات وآلاف الأطفال الأفغان.
    L'activité du Conseil avait des répercussions sur la vie de centaines de millions de personnes, dont des femmes et des enfants, et c'était pourquoi les États qui participaient à ses travaux en qualité de membres étaient investis de la responsabilité morale et politique de donner le meilleur d'eux-mêmes. UN ونظراً إلى أن عمل المجلس يؤثر في حياة مئات الملايين من البشر، بمن فيهم النساء والأطفال، فإن الدولة العضو تضطلع بمسؤولية أخلاقية وسياسية يجب أن تفي بها من خلال العمل في المجلس.
    Le phénomène de l'immigration illégale, alimenté par l'avidité et le cynisme des réseaux du crime organisé en Méditerranée, met en péril la vie de centaines de migrants à la porte de l'Europe. UN فظاهرة الهجرة غير الشرعية، التي تُذكيها العمليات الجشعة والقاسية للجماعات الإجرامية المنظمة في منطقة البحر الأبيض المتوسط، تعرّض للخطر حياة مئات المهاجرين على أبواب أوروبا.
    Nous nous réjouissons de voir les résultats positifs enregistrés jusqu'ici, qui ont permis d'améliorer la vie de centaines de millions de personnes, notamment dans les pays les plus pauvres. UN ويسعدنا أن نرى النتائج الإيجابية التي تحققت حتى الآن وساعدت على تحسين حياة مئات الملايين من البشر، بما في ذلك سكان أفقر البلدان.
    Tous les pays méditerranéens doivent déployer des efforts coordonnés, afin de lutter contre le nouveau phénomène de l'immigration clandestine, qui continue de mettre en péril la vie de centaines d'immigrants aux portes de l'Europe. UN ولا بد أيضا من بذل جهود متضافرة من جانب جميع بلدان منطقة البحر الأبيض المتوسط للتصدي للظاهرة الناشئة المتمثلة في الهجرة غير القانونية، والتي لا تزال تهدد حياة مئات المهاجرين على أعتاب أوروبا.
    99. Les affrontements armés dévastent la vie de centaines de milliers de personnes au Myanmar depuis bien trop longtemps. UN 99- ولقد دمرت هذه النزاعات حياة مئات الآلاف من الناس في جميع أرجاء ميانمار منذ مدة طويلة للغاية من الزمن.
    Elles peuvent avoir des effets positifs dans la vie de centaines de millions de personnes dans le monde par les moyens qu'elles leur fournissent, et leur permettent donc de profiter d'une économie mondialisée. UN ويمكن أن تؤدي تلك التكنولوجيات إلى فروق ملموسة في حياة مئات الملايين من البشر حول العالم بتمكينهم من الاستفادة الكاملة من الاقتصاد العالمي المترابط.
    qui gênent l'action menée pour améliorer la qualité de la vie de centaines de millions d'individus, des femmes en particulier. UN ولا تزال مظاهر عدم المساواة الخطيرة من النواحي الاقتصادية والاجتماعية ونوع الجنس تلح وتعيق جهود تحسين نوعية الحياة لمئات الملايين من اﻷشخاص ولا سيما النساء.
    De graves différences, notamment sur le plan économique et social et entre les sexes, subsistent et gênent l'action menée pour améliorer la qualité de la vie de centaines de millions d'individus. UN ومازالت أوجه الجور الخطيرة، الاقتصادي والاجتماعي والقائم على نوع الجنس وغير ذلك، مستمرة وهي تعرقل الجهود المبذولة في سبيل تحسين نوعية الحياة لمئات الملايين من البشر.
    Ils vont risquer la vie de centaines d'agents et d'indics. Open Subtitles إذا تسربت تلك القائمة ، سيُعرض هذا حياة المئات من العُملاء والآلاف من المصادر للخطر
    De plus en plus d'attaques perpétrées contre le personnel et les équipements d'écoles et de dispensaires ont en outre eu des effets dévastateurs sur la vie de centaines voire de milliers d'enfants afghans. UN وبالمثل، شوهد المزيد من حوادث الهجوم على المدارس والمستوصفات ومرافقها وموظفيها، مما أدى إلى تدمير حياة المئات بل الآلاف من الأطفال في أفغانستان.
    Sans justice, il ne saurait y avoir de paix et, sans paix, la vie de centaines de milliers de personnes est menacée, actuellement et pour les générations futures. UN وبدون العدالة، لا يمكن أن يكون هناك سلام، وبدون السلام، تكون أرواح مئات الآلاف من الناس عرضة للخطر، الآن ومن أجل الأجيال المقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more