"la vie de milliers" - Translation from French to Arabic

    • حياة آلاف
        
    • حياة الآلاف
        
    • أرواح آلاف
        
    • من أرواح
        
    Cette réalité regrettable continue d'affecter la vie de milliers de personnes dans toute la région des Îles du Pacifique. UN وهذه الحقيقة المؤسفة ما زالت تؤثر في حياة آلاف الناس في جميع أنحاء منطقة جزر المحيط الهادئ.
    L'arrivée d'un deuxième hiver dans de telles conditions menace la vie de milliers et de milliers de civils, en particulier ceux qui n'ont plus de foyer. UN وقدوم شتاء ثان في مثل هذه الظروف يهدد حياة آلاف كثيرة من المدنيين، خاصة أولئك الذين فقدوا منازلهم.
    Elle s'emploie à améliorer la vie de milliers de personnes chaque année. UN وهي تعمل على تحسين حياة آلاف الناس كل عام.
    Faute de lever totalement le blocus inhumain de Gaza, il y a fort à craindre qu'une crise humanitaire dramatique se déclare, mettant en danger la vie de milliers de personnes. UN فثمة خطر ماثل يُنذر بنشوء أزمة إنسانية مروعة تهدد حياة الآلاف من الناس إن لم يرفع الحصار اللاإنساني بالكامل.
    Lourd fardeau, n'est-ce pas, la vie de milliers de vampires engendrés reposant sur vos épaules ? Open Subtitles عبء عظيم، أليس كذلك؟ كونكم مسؤولين عن أرواح آلاف من مصّاصي الدماء المتحولين عنكم؟
    Rien ne serait plus dramatique que de laisser la passion et l'orgueil supplanter la raison et la vie de milliers de femmes, d'enfants et de vieillards, qui sont les victimes quotidiennes d'un conflit incompréhensible. UN وما من شيء يدعو إلى الحزن أكثر من السماح للعواطف ولمشاعر الكبرياء بأن تطغى على المنطق وبأن تحظى بمكانة أهم من أرواح النساء واﻷطفال والمسنين، الذين يقعون يوميا ضحية لهذا الصراع الذي نعجز عن فهمه.
    Les catastrophes naturelles ont en grande partie dévasté certaines régions du pays et leur infrastructure, ce qui a rejailli sur la vie de milliers d'enfants. UN فالكوارث الطبيعية قد دمرت بعض أقاليم البلد وهياكلها الأساسية تدميراً واسع النطاق، وأثرت في حياة آلاف الأطفال.
    Selon certaines informations, la criminalité et les attaques lancées par les milices continuent de dévaster la vie de milliers de civils. UN إذ توضح التقارير أن انعدام القانون والهجمات التي تشنها الميلشيات، ما زالا يفسدان حياة آلاف المدنيين.
    La particularité des questions qui sont à l'ordre du jour de la Première Commission c'est qu'elles déterminent dans un sens ou dans l'autre la vie de milliers de personnes. UN وإن السمة الخاصة لبنود جدول أعمال اللجنة اﻷولى أنها تؤثر، بطريقة أو بأخرى، في حياة آلاف البشر.
    Les installations assurant la chaîne du froid doivent être remplacées étant donné la déficience et l'instabilité extrêmes de l'approvisionnement en électricité dans les régions rurales, ce qui compromet la qualité des vaccins et met en danger la vie de milliers d'enfants. UN ويلزم استبدال غرف التبريد لأن إمدادات الطاقة الكهربائية في المناطق الريفية في منتهى الضعف وعدم الاستقرار، مما يؤثر في نوعية اللقاحات ويعرض حياة آلاف الأطفال للخطر.
    Cette décision mettra en danger la vie de milliers de Soudanais déjà exposés à la famine dans les zones contrôlées par l'ALPS. UN وهذا القرار سيعرض للخطر حياة آلاف المواطنين السودانيين ممن يواجهون بالفعل المجاعة في المناطق التي يسيطر عليها الجيش الشعبي لتحرير السودان.
    Cela avait été pour lui un très grand honneur de siéger au Conseil, dont les membres assumaient la lourde responsabilité de prendre des décisions affectant la vie de milliers de personnes qui ne mettraient jamais les pieds au Siège de l'ONU à New York. UN وذكر أن العضوية في المجس شرف عظيم وأن الأعضاء اضطلعوا بمسؤوليات جمة لاتخاذ قرارات أثرت على حياة آلاف الناس الذين قد لا تطأ أقدامهم أبدا مبنى الأمم المتحدة في نيويورك.
    Ceci nous permettra de sauver la vie de milliers de citoyens. UN وبفضل هذه الجهود، فإننا سننقذ حياة آلاف الأشخاص من مواطنينا!
    Elle a aussi provoqué des destructions matérielles considérables dans les bâtiments et infrastructures palestiniens, tous situés dans des camps de réfugiés fortement peuplés, ce qui a mis en danger la vie de milliers de Palestiniens et menacé de conduire à un massacre de réfugiés palestiniens. UN كما أدى الاعتداء إلى تدمير وتخريب المنشآت الفلسطينية والهياكل الأساسية الواقعة في مخيمات اللاجئين المكتظة بالسكان، مما عرَّض حياة آلاف الفلسطينيين للخطر وأوشك أن يؤدي إلى مذبحة للاجئين الفلسطينيين.
    Il est admis sur le plan international que le droit à la vie ne peut pas être envisagé comme une acquisition progressive et que sa réalisation nécessite des mesures efficaces et immédiates, faute de quoi la vie de milliers de personnes est menacée. UN ويُعترف على الصعيد الدولي بأنه لا يمكن النظر إلى الحق في الحياة على أنه حق يكتسب بالتدرج وبأن إعماله يستلزم اتخاذ تدابير فعالة وفورية وإلا تعرضت حياة آلاف الأشخاص للخطر.
    La Norvège est profondément préoccupée par la violence sexuelle et sexiste qui chaque année détruit la vie de milliers de femmes et de fillettes, ainsi que de milliers d'hommes et de jeunes garçons. UN تشعر النرويج بقلق عميق حيال العنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس الذي يؤدي كل عام إلى تدمير حياة آلاف النساء والفتيات، فضلا عن الرجال والصبيان.
    Je suis convaincu que ces mesures permettront de sauver la vie de milliers de nos citoyens. UN وإنني على ثقة من أن هذه التدابير من شأنها أن تنقذ حياة الآلاف من مواطنينا.
    Dans de nombreux pays, de nouvelles stratégies dans le secteur de la santé ont permis de sauver la vie de milliers de femmes. UN وفي العديد من البلدان، أنقذت استراتيجيات جديدة للصحة حياة الآلاف من النساء.
    Les stricts bouclages et les couvre-feux n'ont fait que paralyser davantage l'économie palestinienne, réduisant la vie de milliers de ménages palestiniens à une lutte constante pour leur survie quotidienne. UN كما أن عمليات الإغلاق الصارمة وفرض حظر التجول زادت من اختناق الاقتصاد الفلسطيني وأحالت حياة الآلاف من الأسر الفلسطينية إلى كفاح قاس من أجل البقاء يوما بيوم.
    Lourd fardeau, n'est-ce pas , la vie de milliers de vampires engendrés reposant sur vos épaules ? Open Subtitles عبء عظيم، أليس كذلك؟ كونكم مسؤولين عن أرواح آلاف من مصّاصي الدماء المتحولين عنكم؟
    Estimez-vous que la vie de milliers d'innocents soit moins importante que le fait de bafouer vos droits pendant quelques heures? Open Subtitles هل تعتقد أرواح آلاف المواطنين أقل أهمية من من التعدي على حقوقك لمدة ساعاتان؟
    Au nom du Gouvernement et du peuple du Koweït, je voudrais exprimer notre profonde sympathie et nos condoléances au Gouvernement et au peuple indiens à l'occasion de la tragédie provoquée par le tremblement de terre dans ce pays, qui a coûté la vie de milliers de victimes innocentes. UN أود أن أقدم باسم حكومة وشعب الكويت أحر التعازي إلى الهند الصديقة - حكومة وشعبا - للكارثة التي ألمت بها من جراء الزلزال في ولاية مهادشقرا، الذي ذهبت ضحيته آلاف من أرواح اﻷبرياء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more