"la vie des enfants" - Translation from French to Arabic

    • حياة الأطفال
        
    • حياة الطفل
        
    • بحياة الأطفال
        
    • أرواح الأطفال
        
    • حياة أطفالهما
        
    • حياة أطفال
        
    • الحياة للأطفال
        
    • لحياة الأطفال
        
    • وحياة الأطفال
        
    • حياة أفضل للأطفال
        
    • ببقاء الطفل
        
    Les engagements que nous avons pris ont un impact énorme sur la vie des enfants. UN إن هذه الالتزامات التي ارتبطنا بها لها وقع هائل على حياة الأطفال.
    Toutefois, dans de nombreuses parties du monde, on a pu aller de l'avant pour améliorer la vie des enfants. UN بيد أن التحديات المتمثلة في تحسين حياة الأطفال في العديد من بلدان العالم قد أحرزت تقدما هاما.
    Les maladies évitables menacent aussi la vie des enfants de moins de cinq ans. UN والأمراض التي يمكن الوقاية منها تهدد حياة الأطفال تحت سن الخامسة.
    L'orateur exprime la gratitude de son pays envers ses partenaires bilatéraux et les organismes des Nations Unies qui, par leurs efforts continus, améliorent la vie des enfants en Côte d'Ivoire. UN وأعرب عن امتنان بلده لشركائه الثنائيين ولوكالات الأمم المتحدة لما يبذلونه من جهود لتحسين حياة الأطفال في كوت ديفوار.
    L'organisation était bien placée pour améliorer la vie des enfants les plus défavorisés, en partenariat avec le Gouvernement. UN واليونيسيف مؤهلة جدا لتحسين حياة الأطفال الأكثر حرمانا، وذلك في شراكة مع الحكومة.
    L'organisation était bien placée pour améliorer la vie des enfants les plus défavorisés, en partenariat avec le Gouvernement. UN واليونيسيف مؤهلة جدا لتحسين حياة الأطفال الأكثر حرمانا، وذلك في شراكة مع الحكومة.
    En atténuant la pauvreté des ménages, on améliore la vie des enfants et on favorise la prospérité des familles. UN وتتحسن حياة الأطفال وتزدهر الأسر عن طريق تخفيض مستوى الفقر في الأسر المعيشية.
    Cette violence sexuelle touchait toutes les régions du monde, et tous les aspects de la vie des enfants. UN فهذا العنف مشكلة في جميع أرجاء العالم تؤثر في جميع مناحي حياة الأطفال.
    Il a demandé aux partenaires et aux donateurs d'accorder leur soutien aux efforts déployés par l'UNICEF pour améliorer la vie des enfants au Burkina Faso. UN وناشد الشركاء والمانحين دعم الجهود التي تبذلها اليونيسيف لتحسين حياة الأطفال في بوركينا فاسو.
    Youth Empowerment Alliance a été créée en 1999 en tant qu'organisation non gouvernementale internationale axée sur l'élaboration et l'exécution de projets visant à améliorer la vie des enfants. UN تأسس التحالف تمكين الشباب في عام 1999 كمنظمة دولية غير حكومية تركز على إنشاء وتنفيذ مشاريع لتحسين حياة الأطفال.
    La nouvelle vague d'hostilité envers les fournisseurs d'aide humanitaire en Somalie menace sérieusement la vie des enfants de ce pays. UN وقد عرضت الموجة الجديدة للأعمال العدائية ضد أعمال الإغاثة الإنسانية في الصومال حياة الأطفال الصوماليين إلى خطر جسيم.
    Le manque de fonds a des répercussions directes sur la vie des enfants et des femmes. UN 82 - وينجم عن نقص التمويل أثر مباشر بالذات على حياة الأطفال والنساء.
    Les écoles jouent donc un rôle protecteur important dans la vie des enfants. UN وعليه، فالمدارس هي قوة فعالة للغاية للحماية في حياة الأطفال.
    Il faut trouver une solution durable, car en l'absence de ressources, il sera très difficile d'enrayer la détérioration de la qualité de la vie des enfants et des jeunes. UN إن الأمر يتطلب الوصول إلى حل دائم، لأنه سيكون من الصعب للغاية، بدون الموارد، وقف التدهور في نوعية حياة الأطفال والشباب.
    Depuis 10 ans, les États-Unis intensifient leurs efforts mondiaux pour améliorer la vie des enfants, des mères et des pères. UN وخلال العقد الماضي، عززت الولايات المتحدة جهودها العالمية الرامية إلى تحسين حياة الأطفال والأمهات والآباء.
    La persistance de la pauvreté et ses conséquences catastrophiques sur la vie des enfants restent une source de préoccupation constante pour le Gouvernement guyanien. UN ويظل استمرار الفقر وما يترتب عليه من أثر مدمر على حياة الأطفال مصدر قلق متواصل لحكومة غيانا.
    Les progrès de la technologie des communications depuis le Sommet mondial nous offrent de nouvelles possibilités d'améliorer la vie des enfants. UN إن التطورات التي طرأت على تكنولوجيا الاتصالات منذ مؤتمر القمة العالمي توفر فرصا جديدة لتحسين حياة الأطفال.
    Cette interdiction a pour but de protéger la femme enceinte et de sauver la vie des enfants et des mères. UN والغرض من الحظر هو حماية المرأة الحامل وإنقاذ حياة الطفل والأم.
    À l'heure actuelle deux années sont nécessaires pour évaluer les résultats finaux des programmes sur la vie des enfants. UN وأشار إلى أن تقييم النتائج النهائية للبرامج المتعلقة بحياة الأطفال يستغرق في الوقت الحالي فترة تصل إلى سنتين.
    L'Australie reconnaît le rôle clef du Fonds lorsqu'il s'agit de sauver et d'améliorer la vie des enfants et de défendre leurs droits. UN تقر أستراليا بدور اليونيسيف الأساسي في إنقاذ أرواح الأطفال وتحسين حياتهم والدعوة في سبيل حقوقهم.
    Toutefois, étant donné que l'accent est notamment mis sur les enfants des détenues, il est indispensable de reconnaître le rôle central des deux parents dans la vie des enfants. UN ولكن بما أن التركيز في هذه القواعد يشمل أطفال الأمهات السجينات، لا بد من الإقرار بالدور الرئيسي الذي يضطلع به كلا الأبوين في حياة أطفالهما.
    Ce type de partenariat permettra au Mouvement mondial pour l'enfance d'améliorer de manière tangible la vie des enfants, en l'espace d'une génération. UN والتحالف هذا هو الشراكة التي ستمكن الحركة العالمية من أجل الطفل من إحداث تغيير ملموس في حياة أطفال جيل بأكمله.
    Notre gouvernement a créé le Fonds pour la vie des enfants pour financer et soutenir les enfants ayant besoin d'une intervention chirurgicale qui pourrait leur sauver la vie. UN أنشأت حكومتنا صندوق الحياة للأطفال لتقديم التمويل والدعم الحيوي للأطفال المحتاجين إلى جراحة تنقذ حياتهم.
    Il y a encore beaucoup de champs de mines dans le pays, ce qui menace gravement la vie des enfants. UN وما زال هناك العديد من حقول الألغام في البلد، التي تمثل تهديدا هائلا لحياة الأطفال.
    La situation financière ne leur permet pas de réunir les conditions voulues pour protéger la santé et la vie des enfants présentant des besoins particuliers. UN فحالتها المالية لا تسمح بتهيئة أوضاع سليمة لحماية صحة وحياة الأطفال الذين لديهم احتياجات خاصة.
    Mme Sham Poo (Fonds des Nations Unies pour l'enfance) dit que les travaux visant à améliorer la vie des enfants doivent être guidés par un ferme engagement concernant l'entière réalisation de leurs droits, consacrés dans la Convention relative aux droits de l'enfant. UN 31 - السيدة شام بو (صندوق الأمم المتحدة للطفولة): قالت إن العمل المؤدي إلى توفير حياة أفضل للأطفال ينبغي أن يسترشد بالتزام حازم بالإعمال التام لحقوقهم المكرسة في اتفاقية حقوق الطفل.
    Malgré nos avancées, nous devons encore agir pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement afin de protéger la vie des enfants d'ici à 2015. UN وعلى الرغم من الإنجازات التي حققها الأردن، فإننا ما زلنا بحاجة لبذل مزيد من الجهود لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية الخاصة ببقاء الطفل بحلول العام 2015.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more