Un certain nombre de groupes de la société civile notent qu'il n'y a guère eu d'analyses d'impact pour mesurer les effets des politiques suivies sur la vie des pauvres. | UN | ونوه عدد من فئات المجتمع المدني إلى أن تحليل أثر إجراءات السياسة العامة على حياة الفقراء كانت محدودة فيما يبدو. |
Je félicite particulièrement le Groupe consultatif d'avoir fondé son travail sur la réalité concrète de la vie des pauvres. | UN | وأود أن أشيد بالفريق، بشكل خاص، لأنه يصدر في عمله من واقع حياة الفقراء. |
C'est là un bon exemple d'une aide efficace qui change très concrètement la vie des pauvres. | UN | وهذا مثال جيد على أعمال المساعدة وعلى جعلها تُحدث أثرا ملموسا في حياة الفقراء. |
La question qu'il s'impose de poser sans délai est celle de savoir comment la technologie peut changer la vie des pauvres. | UN | وقال إن السؤال الملح والفوري هو كيف يمكن للتكنولوجيا أن تغير حياة الفقراء. |
Le Conseil avait entendu de nombreux éloges du travail effectué par le PNUD sur le terrain et l'espoir avait fréquemment été exprimé que le Programme pourrait apporter un changement positif à la vie des pauvres. | UN | وقد استمع المجلس إلى بيانات عديدة أعرب فيها عن التأييد لعمل البرنامج الانمائي في بلدان البرامج فضلا عن اﻷمل في أن تتمكن المنظمة من إحداث فرق في حياة الذين يعيشون في فقر. |
Le gouvernement du pays hôte a à sa disposition un maximum de moyens pour influer sur la vie des pauvres et réaliser le développement humain durable (DHD). | UN | تتمتع حكومة البلد المضيف بوزن كبير دائما للتأثير إيجابيا في حياة الفقراء وتحقيق التنمية البشرية المستدامة. |
L'amélioration de l'aide vise à veiller à ce que chaque dollar versé au titre de l'aide ait un impact maximal sur la vie des pauvres. | UN | أما تحسين المعونة فيعني التأكد من أن كل دولار من دولارات المعونة يُحدث أقصى درجات التأثير على حياة الفقراء. |
De nombreuses améliorations dans la vie des pauvres ont été réalisées grâce à l'innovation sociale. | UN | وتحققت أوجه تحسن عديدة في حياة الفقراء عن طريق الابتكارات الاجتماعية. |
L'Administrateur était déterminé à diriger un organisme qui améliore réellement la vie des pauvres; or, cet organisme était de plus en plus compromis. | UN | وذكر أنه ملتزم بقيادة منظمة تستطيع، واستطاعت بالفعل، إحداث تغيير حقيقي في حياة الفقراء - منظمة تتعرض لصعوبات متزايدة. |
Même quand tout semble aller pour le mieux, certains risques et dangers peuvent avoir des conséquences dévastatrices sur la vie des pauvres et les groupes vulnérables. | UN | ٨١ - وحتى في ظل أفضل الظروف. هناك مخاطر عديدة يمكن أن تدمر حياة الفقراء والفئات الضعيفة. |
18. Vision : Le gouvernement du pays hôte a à sa disposition un maximum de moyens pour influer sur la vie des pauvres et réaliser le DHD. | UN | الرؤية ١٨ - إن حكومة البلد المضيف تملك أكبر قسط من القدرة على التأثير في حياة الفقراء وتحقيق التنمية البشرية المستدامة. |
L'Administrateur était déterminé à diriger un organisme qui améliore réellement la vie des pauvres; or, cet organisme était de plus en plus compromis. | UN | وذكر أنه ملتزم بقيادة منظمة تستطيع، واستطاعت بالفعل، إحداث تغيير حقيقي في حياة الفقراء - منظمة تتعرض لصعوبات متزايدة. |
Il importe de même que soient entrepris des programmes d'aide en matière de soins de santé primaires, de planification familiale, de nutrition et d'enseignement primaire ayant pour objet à la fois de contribuer directement à l'amélioration de la qualité de la vie des pauvres et de leur permettre de tirer profit du développement économique tout en y prenant une part active. | UN | وبالتالي يجب أن ترفع البرامج الداعمة للرعاية الصحية اﻷولية وتنظيم اﻷسرة والتغذية والتعليم اﻷولي من نوعية حياة الفقراء بشكل مباشر وتعدهم للاستفادة من الفرص التي تتوفر في اقتصاد تام ولﻹسهام فيها. |
Il importe de même que soient entrepris des programmes d'aide en matière de soins de santé primaires, de planification familiale, de nutrition et d'enseignement primaire ayant pour objet à la fois de contribuer directement à l'amélioration de la qualité de la vie des pauvres et de leur permettre de tirer profit du développement économique tout en y prenant une part active. | UN | وبالتالي يجب أن ترفع البرامج الداعمة للرعاية الصحية اﻷولية وتنظيم اﻷسرة والتغذية والتعليم اﻷولي من نوعية حياة الفقراء بشكل مباشر وتعدهم للاستفادة من الفرص التي تتوفر في اقتصاد تام ولﻹسهام فيها. |
La volonté politique, alliée à la mobilisation des investissements financiers, entraînerait une amélioration spectaculaire de la vie des pauvres et des personnes marginalisées, en particulier des enfants. | UN | ومن شأن الإرادة السياسية مقترنة بما يُحشد من استثمارات مالية أن تؤدي إلى تحسن كبير في حياة الفقراء والمهمشين، وخاصة الأطفال. |
Au cours des quatre dernières décennies, le microcrédit a montré le grand potentiel qu'ont de petites mesures novatrices de changer la vie des pauvres. | UN | وخلال العقود الأربعة الماضية، برهنت الائتمانات البالغة الصغر على الإمكانيات القوية الكامنة في التدابير الابتكارية المتناهية الصغر لتغيير حياة الفقراء. |
62. La microfinance est un outil de lutte contre la pauvreté qui s'est avéré pouvoir transformer la vie des pauvres. | UN | 62- والتمويل البالغ الصغر أداة لتخفيف وطأة الفقر ثبت أنها قادرة على إحداث تحول في حياة الفقراء. |
39. Qu'il s'agisse de l'alimentation, de l'eau, de la santé, des revenus ou de l'emploi, l'énergie joue un rôle central dans la vie des pauvres. | UN | " 39 - تعد الطاقة عاملا رئيسيا في حياة الفقراء وتؤثر عليهم من حيث الأغذية، والمياه، والصحة، والدخل، والوظائف. |
Nous pensons qu'il sera le cadre voulu pour que les dirigeants de ce monde renouvellent leur engagement de combler le fossé numérique, et d'apporter une réelle amélioration dans la vie des pauvres des pays en développement. | UN | ونعتقد أن مؤتمر القمة سيوفر منبرا لقادة العالم لتجديد التزامهم لسد الفجوة الرقمية، وكذلك لإحداث تغيير ملموس في حياة الفقراء في البلدان النامية. |
Par conséquent, les efforts déployés pour éliminer la pauvreté devraient inclure la protection de la base biologique qui soutient la vie des pauvres et leur donne la possibilité d'améliorer leur bien-être, tout en préservant leur identité culturelle et leur dignité. | UN | ولذلك، ينبغي أن تشمل الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر حماية الأساس البيولوجي الذي يدعم حياة الفقراء ويتيح لهم فرص تحسين رفاههم، مع المحافظة في الوقت نفسه على هويتهم الثقافية وكرامتهم. |
Le Conseil avait entendu de nombreux éloges du travail effectué par le PNUD sur le terrain et l'espoir avait fréquemment été exprimé que le Programme pourrait apporter un changement positif à la vie des pauvres. | UN | وقد استمع المجلس إلى بيانات عديدة أعرب فيها عن التأييد لعمل البرنامج الانمائي في بلدان البرامج فضلا عن الأمل في أن تتمكن المنظمة من إحداث فرق في حياة الذين يعيشون في فقر. |