Des stratégies analogues avaient été élaborées en vue d'améliorer la vie des personnes handicapées et des victimes de la traite des êtres humains. | UN | وصيغت كذلك استراتيجيات مماثلة بهدف تحسين حياة الأشخاص ذوي الإعاقة وضحايا الاتجار بالبشر. |
Le Gouvernement a récemment adopté un nouveau cadre pour ce programme, comprenant l'amélioration de la vie des personnes handicapées comme l'un de ses 10 objectifs clefs. | UN | واعتمدت الحكومة مؤخرا إطارا جديدا لهذا البرنامج يتضمن تحسين حياة الأشخاص ذوي الإعاقة كهدف من أهدافه الرئيسية العشرة. |
Elle rappelle aux fonctionnaires de police qu'ils doivent veiller, entre autres, à la vie des personnes placées en garde à vue. | UN | ويُذكّر موظفي الشرطة بضرورة السهر على أمور شتى تشمل حياة الأشخاص المحتجزين. |
Il traite donc de certaines expériences et manifestations de la stigmatisation plus qu'il ne traite de toutes les dimensions de la vie des personnes. | UN | وهو بالتالي يتناول بعض التجارب والمظاهر المتعلقة بالوصم، لا جميع أبعاد حياة الناس. |
Cet article réaffirme le droit inhérent à la vie des personnes handicapées sur la base de l'égalité avec les autres. | UN | تؤكد هذه المادة من جديد الحق الأصيل في الحياة للأشخاص ذوي الإعاقة على قدم المساواة مع الغير. |
M. Sha Zukang espère que les participants quitteront la Conférence animés d'un nouvel attachement à la Convention et de la volonté d'améliorer la vie des personnes handicapées. | UN | وأعرب عن الأمل في أن المشاركين سوف يغادرون المؤتمر مجدّدين التزامهم بالاتفاقية وبتحسين حياة الأشخاص ذوي الإعاقة. |
À cette occasion, une foule armée et violente a mis en danger la vie des personnes qui se trouvaient à l'intérieur et causé des dégâts considérables à ses locaux. | UN | وفي تلك المناسبة، قامت جماهير غوغائية عنيفة بتهديد حياة الأشخاص الذين كانوا بالداخل وسببت أضرارا كبيرة لمنشآتنا. |
Le texte du programme national pour l'amélioration de la qualité de la vie des personnes handicapées est joint au présent rapport.* | UN | وتحتوي ضميمةٌ البرنامجَ الوطني لتحسين نوعية حياة الأشخاص المصابين بعاهات. |
Ce programme vise à améliorer la vie des personnes atteintes du VIH/sida et des orphelins affectés par le VIH/sida. | UN | وهذا البرنامج يهدف إلى تحسين حياة الأشخاص الذين يتضررون من الفيروس/الإيدز والأيتام المتضررين من الفيروس/الإيدز. |
La cécité a un impact sur la vie des personnes touchées, mais c'est aux femmes du foyer que revient la lourde charge des soins. | UN | فالعمى له تأثيره على حياة الأشخاص المتضررين، غير أن عبء رعايتهم يقع على عاتق الإناث في الأسر المعيشية. |
Il peut aussi prendre des initiatives et proposer des changements dans les domaines qui influent sur la vie des personnes handicapées et sur leurs conditions de vie. | UN | ويمكن للمجلس اتخاذ مبادرات واقتراح تغييرات في المجالات التي تؤثر على حياة الأشخاص ذوي الإعاقة وأحوالهم المعيشية. |
Une révolution violente, où la vie des personnes est mise en danger, ne peut être justifiée. | UN | والثورة العنيفة التي تتعرض فيها حياة الناس للخطر أمر لا يمكن تبريره. |
Et changer la vie des personnes vulnérables est l'objectif de l'Initiative de Muskoka. | UN | وتهدف مبادرة موسكوكا إلى إحداث فرق حقيقي في حياة الناس الضعفاء. |
C'est dans ces moments difficiles que nous prenons conscience que la véritable solidarité ne se limite pas à des paroles et à des convictions, mais qu'elle se décline en mesures concrètes qui changent vraiment la vie des personnes. | UN | وفي أوقات الشدة ندرك أن التضامن الحقيقي ليس بالأقوال والاقتناع فحسب، بل هو أيضا بالأعمال التي تحدث فرقا في حياة الناس. |
:: L'attachement du Gouvernement au droit à la vie des personnes handicapées est exposé au paragraphe 100 du rapport; | UN | التزام الحكومة بحق الحياة للأشخاص ذوي الإعاقة مؤكد في الفقرة 100 من التقرير. |
En vertu de l'article 6, les États ont en outre le devoir positif de prendre des mesures appropriées pour sauvegarder la vie des personnes relevant de leur juridiction. | UN | وتنص هذه المادة أيضاً على الواجب الإيجابي للدول في اتخاذ التدابير المناسبة للحفاظ على حياة الأفراد في نطاق ولايتها. |
La démocratie ne serait rien si elle ne conduisait pas à améliorer la vie des personnes auxquelles elle est destinée. | UN | فالديمقراطية في حد ذاتها تكون عديمة القيمة إن لم تحسن حياة البشر الذين وجدت من أجلهم. |
Il a affirmé que les décisions politiques et les partis politiques avaient des répercussions sur la vie des personnes d'ascendance africaine vivant en Europe occidentale. | UN | وأكد أن القرارات السياسية والأحزاب السياسية تؤثر في حياة السكان المنحدرين من أصل أفريقي الذين يعيشون في أوروبا الغربية. |
Le critère des effets est essentiel si l'on veut que les interventions soient utiles et améliorent la vie des personnes. | UN | وهذا المعيار هو معيار أساسي لضمان إجراءات فعالة يمكن أن تؤثر على تحسين حياة الشعوب. |
La prison et les autres lieux de détention, nous dit-on, sont des lieux sûrs pour la préservation de la vie des personnes dénoncées comme auteurs des massacres. | UN | وقيل لنا إن السجن وأماكن الاحتجاز اﻷخرى هي أماكن آمنة لحماية أرواح اﻷشخاص المبلغ عنهم باعتبارهم من مرتكبي المذابح. |
116. La Rapporteuse spéciale a transmis des allégations concernant la violation du droit à la vie des personnes suivantes : | UN | 116- وأرسلت المقررة الخاصة رسائل تتعلق بانتهاكات الحق في الحياة بالنيابة عن الأفراد الواردة أسماؤهم فيما يلي: |
Pendant les manifestations, l'État partie devrait veiller à ce que ne soient pas utilisés des équipements susceptibles de mettre en danger la vie des personnes ne soient pas utilisés. | UN | وخلال المظاهرات، ينبغي للدولة الطرف أن تكفل عدم استخدام أي معدات من شأنها أن تهدد حياة الإنسان. |
Les décisions affectant la vie des personnes déplacées et des communautés doivent être arrêtées par le biais d'un dialogue pacifique et de consultations des personnes affectées. | UN | ولا بد من اتخاذ القرارات التي تؤثر في حياة المشردين داخلياً من أفراد ومجتمعات محلية من خلال الحوار السلمي وبالتشاور مع المتأثرين. |
I. Violations du droit à la vie des personnes ayant coopéré avec des représentants d'organes des Nations Unies chargés de | UN | طاء - انتهاكات الحق في الحياة لأفراد تعاونوا مع ممثلي |
Par ailleurs, les militaires des États-Unis manifestent un mépris flagrant à l'égard de la vie des personnes qui manifestent contre les manœuvres militaires, les traitant commune une armée ennemie ou comme des bêtes sauvages dans la jungle. | UN | 67 - وأضاف قائلا إن العسكريين الأمريكيين يبدون ازدراء كاملا لحياة الأشخاص الذين ينادون بوقف المناورات العسكرية. فهم يتعاملون معهم كما لو كانوا جيشا عدوا أو حيوانات مفترسة تعيش في الأدغال. |
L'après-midi, de courts extraits du film " The Buena Vista Social Club " seront projetés. Une discussion suivra sur le thème " Perspectives multigénérationelles/multiculturelles sur la vie des personnes âgées " . | UN | وسيشمل برنامج الظهر عرض مقتطفات من شريط " The Buena Vista Social Club " ، تعقبه حلقة نقاش بشأن " المنظورات المتعددة الأجيال/المتعددة الثقافات بشأن الحياة في خريف العمر " . |
Le trafic de drogues et la traite des êtres humains non seulement portent préjudice à la vie des personnes, mais encore menacent la paix, la sécurité et la stabilité internationales. | UN | والاتجار بالمخدرات لا يمس أرواح الأفراد فقط، بل يهدد السلم الدولي، والأمن، والاستقرار. |