"la vie du peuple" - Translation from French to Arabic

    • حياة الشعب
        
    • الحياة للشعب
        
    • تحسين الظروف المعيشية للشعب
        
    • حياة شعب
        
    Et pendant les périodes de violence, l'exercice de ces contrôles rend la vie du peuple palestinien dans les territoires occupés encore plus insupportable. UN وخلال فترات العنف، تحيل ممارسة هذه الضوابط حياة الشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة إلى حياة لا تطاق إلى حد كبير.
    Ces progrès sont importants et auront une incidence positive sur la vie du peuple ivoirien. UN وتلك تطورات هامة سيكون لها أثر إيجابي على حياة الشعب الإيفواري.
    Les incidences négatives du blocus pour les secteurs de la santé publique et de l'alimentation ont été particulièrement marquées compte tenu du rôle essentiel de ces secteurs pour la vie du peuple cubain. UN فقد ترك الحظر آثارا ضارة ملحوظة على قطاعي الصحة العامة والغذاء اعتبارا لدورهما الأساسي في حياة الشعب الكوبي.
    La violation flagrante, massive et systématique des droits de l'homme, notamment du droit à la vie du peuple palestinien, doit s'arrêter. UN إن الانتهاكات المنهجية السافرة الجسيمة لحقوق الإنسان، بما في ذلك حق الحياة للشعب الفلسطيني، يجب أن تتوقف.
    Le Vice-Président de la Commission nationale de la planification du Gouvernement népalais a rappelé que les organismes des Nations Unies étaient présents au Népal depuis 1951 et qu'ils avaient amélioré la vie du peuple népalais à de nombreux points de vue. UN 173 - قال نائب رئيس لجنة التخطيط الوطني في حكومة نيبال إن منظومة الأمم المتحدة تعمل في نيبال منذ عام 1951 وإنها حققت نتائج ملموسة كثيرة في تحسين الظروف المعيشية للشعب النيبالي.
    C'est la raison pour laquelle différentes instances internationales comme les réunions des ministres ou chefs d'État ou de gouvernement du Mouvement des pays non alignés ont demandé à maintes reprises qu'il soit mis fin à des mesures coercitives unilatéralement imposées et qui ont un impact négatif sur la vie du peuple cubain. UN ولهذا السبب دعت محافل دولية مختلفة من بينها اجتماعـات وزراء ورؤساء دول أو حكومات بلدان حركة عدم الانحياز إلى وضع حد للتدابير القسرية المفروضة من جانب واحد والتي تؤثر تأثيرا سلبيا على حياة شعب كوبا.
    Le séminaire a donné à la communauté internationale l'occasion d'aider à normaliser la vie du peuple palestinien. UN لقد أعطت الندوة المجتمع الدولي فرصة لتقديم المساعدة لجعل حياة الشعب الفلسطيني طبيعية.
    Elles ont des incidences sur des aspects importants de la vie du peuple palestinien dans les territoires occupés. UN وهي تؤثر في جوانب هامة من حياة الشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة.
    Toutefois, depuis leur adoption, une décennie d'occupation s'était écoulée, qui avait eu de graves répercussions sur tous les aspects de la vie du peuple palestinien. UN إلا أن عقداً آخر من الاحتلال مرّ منذ اعتمادها، مخلفا عواقب وخيمة على جميع مناحي حياة الشعب الفلسطيني.
    Toutefois, depuis leur adoption, une décennie d'occupation s'était écoulée, qui avait eu de graves répercussions sur tous les aspects de la vie du peuple palestinien. UN إلا أن عقداً آخر من الاحتلال مرّ منذ اعتمادها، مخلفا عواقب وخيمة على جميع مناحي حياة الشعب الفلسطيني.
    Toutefois, depuis leur adoption, une décennie d'occupation s'était écoulée, qui avait eu de graves répercussions sur tous les aspects de la vie du peuple palestinien. UN إلا أن عقداً آخر من الاحتلال مرّ منذ اعتمادها، مخلِّفاً عواقب وخيمة على جميع مناحي حياة الشعب الفلسطيني.
    Dans mon pays, nous avons livré de dures batailles au début de cette guerre, qui a été une révolution démocratique tranquille en faveur de l'amélioration de la qualité de la vie du peuple bolivien. UN لقد خضنا في بلدي بعض أقصى المعارك في بداية هذه الحرب وكانت ثورة ديمقراطية هادئة لتحسين نوعية حياة الشعب البوليفي.
    Le Pacte international pour l'Iraq est un mécanisme par lequel la communauté internationale peut contribuer à améliorer la vie du peuple iraquien. UN والاتفاق الدولي مع العراق آلية يمكن للمجتمع الدولي بها أن يشارك في تحسين حياة الشعب العراقي.
    Le régime global de sanctions à l'encontre de l'Iraq avait eu un effet préjudiciable sur la vie du peuple iraquien et provoqué une importante augmentation du taux de mortalité infantile et maternelle ainsi que du nombre de cancers, notamment de leucémies. UN ولاحظت أن نظام الجزاءات الشامل المفروض على العراق قد أثر تأثيرا سلبيا على حياة الشعب وأسفر عن حدوث زيادة كبيرة في وفيات الأطفال والأمهات والإصابة بأمراض السرطان، بما في ذلك سرطان الدم.
    En sus des lignes directrices qu'elle doit toujours rappeler pour que les parties s'engagent de bonne foi à cette fin, les États Membres doivent individuellement et collectivement manifester leur solidarité active et contribuer d'ores et déjà à améliorer la vie du peuple palestinien. UN وليس من واجب الجمعية العامة فحسب مواصلة الترويج للمبادئ التوجيهية اللازمة لكي يلتزم الطرفان بحسن نية بتحقيق تلك الغاية، ولكن يجب أيضا على الدول الأعضاء بصورة فردية وجماعية أن تظهر تضامنها النشط وأن تتخذ إجراءات فورية لتحسين حياة الشعب الفلسطيني.
    C'est l'Union européenne qui seule a refusé de donner suite aux recommandations des rapporteurs spéciaux au motif que la création de tribunaux ou le renforcement du système judiciaire sont chose coûteuse, comme si la vie du peuple congolais ne valait pas ce coût. UN فالاتحاد الأوروبي هو وحده الذي رفض متابعة توصيات المقررين الخاصين على أساس أن إنشاء المحاكم أو دعم النظام القضائي يكلف كثيرا، كما لو أن حياة الشعب الكنغولي لا تستحق هذه التكلفة.
    Hasard du calendrier, cette journée est une date clef dans la vie du peuple américain, puisque c'est aujourd'hui que le nouveau Président des ÉtatsUnis, M. Barack Obama, prend ses fonctions. UN وتصادَف أن هذا اليوم هو يوم مشهود في حياة الشعب الأمريكي - فهو يوم تنصيب رئيس الولايات المتحدة الجديد، باراك أوباما.
    L'appel du Secrétaire général à centrer notre action collective sur l'objectif qui consiste à améliorer la vie du peuple afghan est un rappel important des raisons pour lesquelles la communauté internationale est si engagée en Afghanistan. UN وتمثل دعوة الأمين العام لتركيز جهودنا الجماعية على هدف تحسين حياة الشعب الأفغاني تذكيرا هاما بالسبب في انشغال المجتمع الدولي بأفغانستان هذا الانشغال الشديد.
    Les lois, les réglementations et les mesures administratives qui ont été appliquées dans les territoires occupés aux fins de réaliser les objectifs du gouvernement d'occupation touchent des aspects très importants de la vie du peuple palestinien. UN ذلك أن القوانين والأنظمة والتدابير الإدارية المطبّقة في الأراضي المحتلة تحقيقا لأهداف الحكومة القائمة بالاحتلال تمس جوانب هامة من حياة الشعب الفلسطيني.
    Effet du maintien des sanctions internationales contre l'Iraq sur le droit à la vie du peuple iraquien UN أثر سياسة استمرار العقوبات الدولية ضد العراق على الحق في الحياة للشعب العراقي
    Ces instruments contribueront à renforcer les capacités en vue d'améliorer la qualité de la vie du peuple mozambicain. UN وستسهم تلك الأدوات في بناء القدرات بغية تحسين نوعية الحياة للشعب الموزامبيقي.
    Le Vice-Président de la Commission nationale de la planification du Gouvernement népalais a rappelé que les organismes des Nations Unies étaient présents au Népal depuis 1951 et qu'ils avaient amélioré la vie du peuple népalais à de nombreux points de vue. UN 173 - قال نائب رئيس لجنة التخطيط الوطني في حكومة نيبال إن منظومة الأمم المتحدة تعمل في نيبال منذ عام 1951 وإنها حققت نتائج ملموسة كثيرة في تحسين الظروف المعيشية للشعب النيبالي.
    Il a consacré sa vie à améliorer la vie du peuple zambien. UN وكرس حياته لتحسين ظروف حياة شعب زامبيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more