"la vie et la sécurité" - Translation from French to Arabic

    • حياة وأمن
        
    • الحياة والأمن
        
    • حياة وسلامة
        
    • أرواح وسلامة
        
    • لحياة وأمن
        
    • لحياة وسلامة
        
    • أرواح وأمن
        
    • لسلامة وأرواح
        
    • حياته وسلامته
        
    • في الحياة واﻷمن
        
    • حياته وأمنه
        
    • حياتهم وسلامتهم
        
    Les pays qui fournissent des contingents devraient donc être consultés avant que le Conseil de sécurité ne prenne de décisions risquant de mettre en danger la vie et la sécurité de leurs ressortissants. UN ولهذا ينبغي التشاور مع البلدان المساهمة بقوات قبل أن يتخذ المجلس قرارات تمس حياة وأمن مواطنيها.
    L'organisation du Falun Gong propage une hérésie dépourvue de principes, et représente un grave danger pour la vie et la sécurité des personnes et de la société. UN إن منظمة فالون غونغ تنشر زندقة خالية من المبادئ، وتشكل خطرا جسيما على حياة وأمن الأشخاص والمجتمع.
    Si les États étaient sérieusement déterminés à protéger le droit à la vie et la sécurité, ils s'attacheraient à mettre un terme aux conflits. UN وإذا كانت الدول جادة في حماية الحق في الحياة والأمن فيتعيّن عليها عندئذ التركيز على وقف الحروب.
    En conséquence, l'auteur vit quotidiennement dans la crainte pour sa vie ainsi que pour la vie et la sécurité de sa femme, de son fils et de ses parents. UN ونتيجة لذلك، يعيش صاحب البلاغ حياته اليومية وهو خائف على حياته وعلى حياة وسلامة زوجته وابنه ووالديه.
    Ces actes continuent de menacer la vie et la sécurité des gens de mer ainsi que les transports maritimes et les échanges internationaux. UN ولا تزال هذه الأعمال تشكل خطراً على أرواح وسلامة المسافرين بحراً، وكذلك على النقل البحري والتجارة الدوليين.
    Les mines menacent en permanence la vie et la sécurité du personnel des Nations Unies qui participe aux missions de maintien de la paix. UN ويشكل وجود اﻷلغام تهديدا مستمرا لحياة وأمن موظفي اﻷمم المتحدة العاملين في بعثـات حفـظ السلام.
    128. la vie et la sécurité des enfants ainsi que leur accès à l'éducation et aux soins de santé devraient être particulièrement protégés. UN 128- ويجب توفير حماية خاصة لحياة وسلامة الأطفال وتأمين حصولهم على التعليم والرعاية الصحية.
    Par conséquent, la question des missiles ne doit pas être examinée de façon isolée, sans tenir compte des autres aspects connexes, qui sont tous essentiels pour la vie et la sécurité des nations. UN ولذلك ينبغي عدم معالجة القذائف بمعزل عن غيرها، بغض النظر عن جوانبها العامة ذات الصلة، وكلها أساسية في حياة وأمن الدول.
    Ces actes, qui ont mis en danger la vie et la sécurité des otages, constituent une violation flagrante des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN وقد تسبب هذا العمل في تعريض حياة وأمن المحتجزين للخطر، كما أنه يشكل انتهاكا صارخا لحقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية.
    209. Les Khmers Rouges continuent de menacer la vie et la sécurité des Vietnamiens de souche au Cambodge. UN ٩٠٢- ويواصل الخمير الحمر تهديد حياة وأمن ذوي العرق الفييتنامي في كمبوديا.
    La question de l'universalité est, elle aussi, importante, mais, ce que nous voulons, c'est nous mettre au travail et réaliser quelque chose qui portera des fruits et qui contribuera réellement à améliorer la vie et la sécurité sur notre planète. UN ومسألة العالمية هي أيضاً أمر هام، ولكن ما نريد عمله هو الاشتراك في عمل وإنجاز إنتاج يكون له نتيجة واضحة من أجل تحسين الحياة والأمن على هذا الكوكب.
    Les Parties respectent le droit à la vie et la sécurité des personnes et la dignité et l'intégrité de celles-ci et veillent à ce que personne ne soit arbitrairement privé de la vie, torturé ou maltraité. UN وتَحترم الأطراف الحق في الحياة والأمن الشخصي وكرامة الفرد وسلامته، ويُكفل عدم حرمان أحد من حياته تعسفيا وعدم تعرضه للتعذيب أو سوء المعاملة.
    Lorsqu'une expulsion est inévitable, ils doivent veiller à ce qu'elle soit conduite dans le respect de la dignité et des droits à la vie et la sécurité des personnes touchées. UN ومتى تعذر تجنب الإخلاء، تكفل الدول تنفيذه بشكل يحترم كرامة المتضررين وحقهم في الحياة والأمن()؛
    De tels actes ont mis gravement en danger la vie et la sécurité de ces mineurs. UN وأدت هذه الأعمال إلى تعرض حياة وسلامة الأطفال لخطر جسيم.
    L'insécurité et l'inaccessibilité des lieux concernés ont compliqué la fourniture de l'aide et la protection, mettant ainsi en danger la vie et la sécurité du personnel des Nations Unies et des partenaires. UN وقد تسببت حالة انعدام الأمن السائدة في المواقع وصعوبة الوصول إليها في صعوبة تقديم المعونة والحماية، وعرّضت حياة وسلامة موظفي الأمم المتحدة وشركائها للخطر.
    Cependant, des millions de mines non détectables défient ces innovations techniques et menacent la vie et la sécurité des êtres humains. UN ومع ذلك، فإن ملايين اﻷلغام التي لا يمكن التحقق منها تشكل تحديا لهذه الابتكارات التكنولوجية وتهدد أرواح وسلامة البشر.
    En conséquence, Israël est obligé d'assurer la pleine protection de la vie et la sécurité des civils palestiniens sur les territoires occupés. UN وعلى هذا فإن اسرائيل ملزمة بـأن توفر الحماية الكاملة لحياة وأمن المدنيين الفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة.
    Cependant, le Gouvernement n'est pas encore parvenu à minimiser les risques pour la vie et la sécurité de ces personnes, en particulier du fait de la stigmatisation dont font l'objet leurs activités légitimes. UN ومع هذا يظل تحدي التخفيف إلى أدنى حد من التهديدات لحياة وسلامة المدافعين عن حقوق الإنسان. ومن الواضح تماماً أن ذلك يعود إلى وصم عملهم المشروع.
    Les conflits armés et les situations d'urgence mettent gravement en danger la vie et la sécurité des femmes et des enfants, notamment des réfugiés et des personnes déplacées. UN وتُعرض الصراعات المسلحة وحالات الطوارئ أرواح وأمن النساء والأطفـال وخاصـــــة اللاجئين والمشردين داخليا لأخطار بالغة.
    L'emploi aveugle et sans discernement de ces mines pose de graves dangers pour la population civile et menace la vie et la sécurité du personnel participant aux activités humanitaires, aux opérations de maintien de la paix et aux programmes de reconstruction des Nations Unies. UN ويعرض استعمال اﻷلغام البرية على نحو عشوائي غير متسم بالمسؤولية، السكان المدنيين لمخاطر جسيمة، ويشكل تهديدا جديا لسلامة وأرواح اﻷفراد المشاركين في البرامج والعمليات اﻹنسانية والمتعلقة بحفظ السلام والتأهيل التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة.
    8.7 Le conseil fait valoir qu'une menace directe pèse sur la vie et la sécurité de l'auteur, du fait que celui-ci est en grève de la faim depuis le 11 mai 2012, mais aussi du fait que les autorités kirghizes refusent de lui fournir une assistance médicale adéquate. UN 8-7 وتشير المحامية إلى أن دخول صاحب البلاغ في إضراب عن الطعام منذ 11 أيار/ مايو 2012، ورفض سلطات قيرغيزستان تقديم الرعاية الطبية المناسبة له، يعرضان حياته وسلامته لخطر مباشر.
    Il est également regrettable que le public puisse se procurer facilement des armes à feu et que la législation fédérale et celle des États en la matière ne soient pas assez rigoureuses pour protéger la vie et la sécurité des individus, protection que le Pacte considère comme un droit qui doit être garanti. UN وهي تعرب عن أسفها أيضا لسهولة توفر اﻷسلحة النارية لعامة الجمهور وﻷن التشريعات الاتحادية وتشريعات الولايات ليست صارمة بما فيه الكفاية في ذلك الصدد لتأمين حماية حق الفرد في الحياة واﻷمن والتمتع به وهو حق يضمنه العهد.
    Se référant au paragraphe 113 des réponses écrites, il demande pourquoi l'existence d'un risque de torture ou de mauvais traitements ou d'une menace pour la vie et la sécurité de la personne ne figure pas au nombre des motifs pour lesquels une personne ne peut pas être expulsée ou extradée. UN وأشار السيد فاردزيلاشفيلي إلى الفقرة 113 من الردود الكتابية، فتساءل عن سبب خلوّ موانع طرد الشخص أو تسليمه من خطر تعرضه للتعذيب أو سوء المعاملة أو خطر تعرض حياته وأمنه للتهديد.
    Toutefois, les conditions de la coopération formelle impliquent souvent un coût et des délais importants, rendant cette forme de coopération inefficace lorsqu'une réponse urgente est demandée, par exemple, pour intercepter des cas de trafic illicite de migrants où la vie et la sécurité des personnes sont menacées. UN ومع ذلك، فكثيرا ما تكون متطلّبات التعاون الرسمي مكلفة وتستغرق الكثير من الوقت فيصبح التعاون الرسمي في الحالات التي تستلزم تدخلا سريعا غير فعّال كما هو الأمر على سبيل المثال عند اعتراض عمليات تهريب مهاجرين تعرّض حياتهم وسلامتهم للخطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more