"la vie familiale de" - Translation from French to Arabic

    • الحياة الأسرية
        
    • حياة أسرة
        
    • الصحة والحياة الأسرية
        
    Le Tribunal a également estimé que l'immixtion dans la vie familiale de M. Karker était justifiée par des raisons d'ordre public. UN كما أنها اعتبرت أن ما ترتب على ذلك من تدخل في الحياة الأسرية للسيد كركر هو أمر له ما يبرره لأسباب تتعلق بالنظام العـام.
    Il y a donc lieu de conclure que l'immixtion dans la vie familiale de M. Karker est injustifiée. UN ويخلص المحامي إلى أنه ليس هناك أي تبرير للتدخل في الحياة الأسرية للسيد كركر.
    Le Tribunal a également estimé que l'immixtion dans la vie familiale de M. Karker était justifiée par des raisons d'ordre public. UN كما أنها اعتبرت أن ما ترتب على ذلك من تدخل في الحياة الأسرية للسيد كركر هو أمر له ما يبرره لأسباب تتعلق بالنظام العـام.
    Outre les effets juridiques de la distinction en vigueur touchant ces enfants, ceux-ci subissent les conséquences sociales considérable de la situation actuelle, car ils sont exclus de la vie familiale de leur père naturel. UN وباﻹضافة إلى التبعات القانونية للتمييز القائم، فإن للوضع الراهن آثار اجتماعية بعيدة اﻷثر على اﻷطفال المعنيين، الذين عليهم أن يعيشوا دون أن يكونوا جزءً من حياة أسرة اﻷب الطبيعي.
    6.21 L'État partie ne s'est pas immiscé dans la vie familiale de M. S. non plus. UN 6-21 ولم تتدخل الدولة الطرف في حياة أسرة س.
    Il y a donc lieu de conclure que l'immixtion dans la vie familiale de M. Karker est injustifiée. UN ويخلص المحامي إلى أنه ليس هناك أي تبرير للتدخل في الحياة الأسرية للسيد كركر.
    L'État expulsant respecte le droit à la vie familiale de l'étranger objet de l'expulsion. UN تحترم الدولة الطاردة حق الأجنبي الخاضع للطرد في الحياة الأسرية.
    28. L'article 18 énonce l'obligation de l'État expulsant de respecter le droit à la vie familiale de l'étranger objet de l'expulsion. UN ٢٨ - وينص مشروع المادة 18 على التزام الدولة الطاردة باحترام الحق في الحياة الأسرية للأجنبي الخاضع للطرد.
    < < Article 20 1. L'État expulsant respecte le droit à la vie familiale de l'étranger objet de l'expulsion. UN 1 - تحترم الدولة الطاردة حق الأجنبي الخاضع للطرد في الحياة الأسرية.
    1. L'État expulsant respecte le droit à la vie familiale de la personne expulsée ou en cours d'expulsion. UN 1- تحترم الدولة الطاردة حق الشخص المطرود أو الجاري طرده في الحياة الأسرية.
    Projet d'article 14[12]: Obligation de respecter le droit à la vie familiale de la personne expulsée ou en cours d'expulsion UN مشروع المادة 14[12]: الالتزام باحترام حق الشخص المطرود أو الجاري طرده في الحياة الأسرية
    La quatrième obligation a trait au droit au respect de la vie familiale de la personne en cours d'expulsion, qui est consacré par les instruments juridiques internationaux et sur lesquels la jurisprudence, en particulier celle de la Cour européenne des droits de l'homme, a beaucoup insisté. UN والالتزام الرابع هو الالتزام بحماية الحياة الأسرية للشخص المعرض للطرد، وهو ما كرّسته الصكوك القانونية الدولية وأصرت عليه أحكام المحاكم، وخصوصاً المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Un appui et des services spéciaux sont fournis aux familles pour les aider particulièrement dans les domaines du travail effectué à la maison, de la santé, de l'hygiène et de l'éducation, afin qu'elles puissent plus facilement concilier la vie au foyer et la vie professionnelle et acquérir des compétences pour la vie familiale de tous les jours. UN وتنفيذ دعم الأسرة والخدمات المحددة لمساعدة الأسر في المجالات المتعلقة بالعمل المنزلي والصحة الشخصية والتعليم بغية تيسير التوفيق بين الحياة الأسرية والحياة المهنية واكتساب مهارات أسرية محددة.
    Les conditions d'accueil garantiront des conditions de vie décentes pour ce qui est des soins médicaux, du logement, de la protection de la vie familiale, de la possibilité de communiquer avec le HCR, etc. UN وستضمن ظروف الاستقبال ظروف عيش كريم، من حيث الرعاية الطبية والسكن وحماية الحياة الأسرية وإمكانية الاتصال بمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وغير ذلك.
    6.21 L'État partie ne s'est pas immiscé dans la vie familiale de M. S. non plus. UN 6-21 ولم تتدخل الدولة الطرف في حياة أسرة س.
    Le Comité prend note de l'observation formulée par l'État partie selon laquelle les autorités n'ont agi ni illégalement ni arbitrairement et que la perturbation minime infligée à la vie familiale de l'auteur est sans commune mesure avec la gravité des infractions commises. UN وتحيط اللجنة علماً بملاحظة الدولة الطرف التي تفيد بأن السلطات لم تعمل بشكل غير مشروع أو تعسفي وأن ما طرأ من تفكك بسيط على حياة أسرة صاحب البلاغ لا يرقى إلى خطورة جرائمه.
    Le Comité prend note de l'observation formulée par l'État partie selon laquelle les autorités n'ont agi ni illégalement ni arbitrairement et que la perturbation minime infligée à la vie familiale de l'auteur est sans commune mesure avec la gravité des infractions commises. UN وتحيط اللجنة علماً بملاحظة الدولة الطرف التي تفيد بأن السلطات لم تتصرف بشكل غير مشروع أو تعسفي وأن ما طرأ من اضطراب بسيط في حياة أسرة صاحب البلاغ لا يقارن بخطورة جرائمه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more