"la vie palestinienne" - Translation from French to Arabic

    • الحياة الفلسطينية
        
    • حياة الفلسطينيين
        
    Les politiques israéliennes ont conduit à une grave détérioration de tous les aspects de la vie palestinienne. UN وقد أدت السياسات الإسرائيلية إلى حدوث تدهور خطير في جميع جوانب الحياة الفلسطينية.
    Pas un seul aspect de la vie palestinienne n'est resté à l'abri de cette campagne militaire. UN ولم ينج من هذه الحملة العسكرية جانب واحد من جوانب الحياة الفلسطينية.
    Aussi bien le Rapporteur spécial que le Comité spécial ont exposé en détail dans leurs rapports respectifs l'impact du mur sur tous les aspects de la vie palestinienne. UN وقد فصّل كل من المقرر الخاص واللجنة الخاصة في تقاريرها أثر الجدار على جميع جوانب الحياة الفلسطينية.
    Qui plus est, la destruction et la ruine semées par Israël, puissance occupante, dans l'ensemble du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem, n'ont épargné aucun aspect de la vie palestinienne et ont provoqué une grave crise humanitaire. UN وقد خلّفت مسيرة الدمار التي تسلكها سلطة الاحتلال الإسرائيلية في شتى أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، جميع قطاعات الحياة الفلسطينية خرابا يبابا، وأوجدت حالة إنسانية بالغة الخطورة.
    Tous les aspects de la vie palestinienne étaient régis par les autorités militaires, grâce à quelque 2 000 ordonnances militaires mises en vigueur pendant les 25 années d'occupation. UN فجميع جوانب حياة الفلسطينيين تتحكم فيها السلطات العسكرية من خلال نحو ٠٠٠ ٢ أمر عسكري سنت على امتداد سنوات الاحتلال اﻟ ٢٥.
    À l'évidence, les actions israéliennes ont paralysé tous les aspects de la vie palestinienne et les Forces de défense israéliennes ont gravement bafoué les principes internationaux humanitaires et les normes relatives aux droits de l'homme. UN ويتضح أن الأعمال الإسرائيلية قد أوقفت جميع جوانب حياة الفلسطينيين وأن قوات الدفاع الإسرائيلية تجاهلت على نطاق واسع المبادئ الإنسانية العالمية ومعايير حقوق الإنسان.
    Ces pratiques inhumaines et illégales ont eu des effets nuisibles sur tous les aspects de la vie palestinienne et rendu encore plus difficile la survie au quotidien. UN وهذه الممارسات اللاإنسانية وغير القانونية أسفرت عن أضرار بالغة لحقت بجميع جوانب الحياة الفلسطينية وجعلت البقاء من يوم إلى يوم أمرا متـزايد الصعوبة.
    En outre, les nombreuses restrictions matérielles et juridiques imposées à la liberté de déplacement ont eu des effets dévastateurs dans la mesure où elles servent à déstructurer les fondements de la vie palestinienne. UN وعلاوة على ذلك، فإن القيود المادية والقانونية العديدة المفروضة على حرية تنقل الفلسطينيين تترك آثارا مدمرة على حياتهم باعتبارها تمزق أواصر الحياة الفلسطينية.
    Malgré les problèmes qui ont caractérisé la période intérimaire, les manifestations de plus en plus nombreuses de la primauté du droit dans tous les aspects de la vie palestinienne représentent un grand progrès pour le nouveau Gouvernement palestinien et un signe encourageant pour le développement économique et social futur. UN وبالرغم من القيود التي اتسمت بها الفترة الانتقالية، فإن الأدلة المتزايدة على سيادة القانون في جميع جوانب الحياة الفلسطينية تمثل إنجازاً هاماً للحكومة الفلسطينية الجديدة وعلامة مشجعة من علامات التنمية الاقتصادية والاجتماعية في المستقبل.
    La construction du mur pour judaïser Jérusalem est une opération d'ingénierie sociale cynique qui impose des rigueurs considérables à tous les aspects de la vie palestinienne. UN 41 - ويعد بناء الجدار من أجل تهويد القدس عملية هندسة اجتماعية مثيرة للسخرية تفرض مصاعب جمة على الحياة الفلسطينية من كافة نواحيها.
    46. La construction du Mur pour judaïser Jérusalem est une opération d'ingénierie sociale cynique qui impose des rigueurs considérables à tous les aspects de la vie palestinienne. UN 46- ثم إن بناء الجدار من أجل تهويد القدس يشكل ممارسة في الهندسة الاجتماعية مثيرة للسخرية، فهي تفرض مشاقّ جديدة على جميع جوانب الحياة الفلسطينية.
    Malgré les difficultés qui ont caractérisé la période intérimaire, les progrès manifestes de la légalité dans tous les aspects de la vie palestinienne constituent un succès non négligeable pour le nouveau Gouvernement palestinien et un signe encourageant pour l'avenir du développement économique et social. UN وعلى الرغم من القيود التي تميزت بها الفترة الانتقالية، فإن الدلائل المتزايدة على سيادة القانون في جميع جوانب الحياة الفلسطينية تشكل إنجازاً هاماً أحرزته الحكومة الفلسطينية الجديدة وعلامة مشجعة على التنمية الاقتصادية والاجتماعية في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more