"la vie politique en" - Translation from French to Arabic

    • الحياة السياسية في
        
    • الحياة السياسية عن طريق
        
    Les actions en question ont induit un accroissement du nombre des femmes dans la vie politique en République de Croatie. UN وأدت الإجراءات المذكورة إلى زيادة عدد النساء في الحياة السياسية في جمهورية كرواتيا.
    Les chiffres ci-dessus indiquent une participation plutôt faible des femmes à la vie politique en Turquie. UN وفضلا عن ذلك، تبين اﻷرقام الواردة أعلاه مشاركة ضعيفة للمرأة في الحياة السياسية في تركيا. الحواشــي
    Les femmes et la vie politique en Israël UN 1 - المرأة في الحياة السياسية في إسرائيل
    1. Les femmes et la vie politique en Israël Contrairement à l'idée reçue selon laquelle une femme qui mène des activités politiques doit sacrifier sa vie privée, les statistiques montrent que les femmes qui ont réussi dans le monde politique en Israël ont famille et enfants. UN تبين الإحصائيات أن النساء اللاتي ينجحن في الحياة السياسية في إسرائيل لديهن أسر وأطفال، بعكس الافتراض التقليدي، وهو أن دخول المرأة الحياة السياسية يتنافى ودورها العائلي.
    Je veux parler des efforts que nous faisons pour faciliter l'exercice de leur droit et devoir de participer à la vie politique en votant. UN وأشير هنا الى الجهود التي نبذلها لتسهيل ممارسة المواطنين لحقهم وواجبهم في المشاركة في الحياة السياسية عن طريق عملية التصويت.
    Le leitmotiv de la vie politique en Iran semble être aujourd'hui la lutte pour le pouvoir entre deux élites politiques dont l'une invoque l'appui du peuple et l'autre l'authenticité de la religion et de la révolution. UN والفكرة المتكررة في الحياة السياسية في إيران اليوم هي فيما يبدو الصراع على السلطة بين فئتين من النخبة السياسية، تدعي إحداهما أنها تحظى بدعم الشعب، وتدعي الأخرى بأنها مخلصة للدين والثورة.
    26. L'organisation de la vie politique en Afghanistan ne peut voir le jour que dans le cadre d'institutions démocratiques et du droit du peuple à l'autodétermination. UN ٢٦ - ولا يمكن تنظيم الحياة السياسية في أفغانستان إلا في إطار مؤسسات ديمقراطية وفي إطار حق الشعوب في تقرير مصيرها.
    L'élection présidentielle a grandement contribué à structurer davantage la vie politique en Ukraine et à renforcer les fondements de la société civile qui est en train de prendre forme dans notre pays. UN لقد ساهمت الانتخابات الرئاسية مساهمة كبيرة في تعزيز بناء الحياة السياسية في أوكرانيا وفي توطيد القاعدة اﻷساسية للمجتمع المدني الذي يتشكل اﻵن في بلدنا.
    Aujourd'hui, la vie politique en Arménie repose sur des bases démocratiques et constitue un exemple pour les jeunes nations issues de l'éclatement de l'ex—URSS. UN وإن الحياة السياسية في أرمينيا تقوم اليوم على أسس ديمقراطية وتعدّ مثالاً للأمم الفتية التي نشأت نتيجة لانحلال اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق.
    La conduite du processus d'assainissement et de démocratisation de la vie politique en République démocratique du Congo est nécessaire afin de parachever l'ajustement politique qui a eu lieu en 1997, lequel a suscité de profonds espoirs de changement politique, économique et social, tant endéans qu'en dehors des frontières nationales. UN إن القيام بعملية تطهير الحياة السياسية في جمهورية الكونغو الديمقراطية وتحقيق الديمقراطية فيها أمر لا غنى عنه للانتهاء من عملية ضبط الوضع السياسي التي جرت في عام ١٩٩٧ والتي أحيت آمالا عريضة في التغيير السياسي والاقتصادي والاجتماعي، سواء داخل الحدود الوطنية أو خارجها.
    2. Note avec satisfaction que le Gouvernement et le peuple salvadoriens demeurent résolus à assurer la réconciliation et la stabilisation, ainsi que le développement de la vie politique en El Salvador; UN ٢ - يرحب باستمرار التزام حكومة وشعب السلفادور بالمصالحة وتحقيق الاستقرار وتطوير الحياة السياسية في السلفادور؛
    2. Note avec satisfaction que le Gouvernement et le peuple salvadoriens demeurent résolus à assurer la réconciliation et la stabilisation, ainsi que le développement de la vie politique en El Salvador; UN ٢ - يرحب باستمرار التزام حكومة وشعب السلفادور بالمصالحة وتحقيق الاستقرار وتطوير الحياة السياسية في السلفادور؛
    Les femmes dans la vie politique en Israël UN المرأة في الحياة السياسية في إسرائيل
    2 Les femmes dans la vie politique en 2009 33 UN 2- المرأة في الحياة السياسية في عام 2009 39
    Les femmes dans la vie politique en 2009 UN المرأة في الحياة السياسية في عام 2009
    la vie politique en Haïti a trop souvent été dominée par des élections présidentielles très personnalisées qui ont engendré des propos incendiaires et détourné l'attention des problèmes locaux. UN وغالبا ما سيطر على الحياة السياسية في هايتي إجراء انتخابات رئاسية يغلب عليها إلى حد بعيد الطابع الشخصي، تؤجج الخطاب الملهب للمشاعر وتُلهي السكان عن التحديات المحلية.
    e) Les résultats des élections indiquent une évolution positive concernant la participation des femmes à la vie politique en Bosnie-Herzégovine. UN (هـ) وتبين نتائج الانتخابات تطوراً إيجابيا فيما يتعلق بمشاركة المرأة في الحياة السياسية في البوسنة والهرسك.
    Il accueille avec satisfaction la mesure importante adoptée en faveur de la participation des femmes à la vie politique en Arabie Saoudite et félicite pour son prix Nobel Mme Tawakul Karman. UN ورحب بالخطوة الهامة الرامية إلى إشراك المرأة في الحياة السياسية في المملكة العربية السعودية وهنأ السيدة توكل كرمان على فوزها بجائزة نوبل للسلام.
    Les membres du Comité ont également demandé quelles initiatives avaient été prises pour encourager la participation des femmes à la vie politique en accroissant leur nombre dans les partis politiques et sur les listes de candidats. UN كما تساءلوا عما إذا كان يجري اتخاذ أية مبادرة لتشجيع مشاركة النساء في الحياة السياسية عن طريق زيادة أعدادهن في اﻷحزاب السياسية أو في قوائم المرشحين.
    Le Département continue d'encourager la participation des femmes à la vie politique en organisant des séminaires et des ateliers de renforcement des capacités, et apporte un soutien aux femmes parlementaires de République centrafricaine, dont le nombre a augmenté à l'issue des dernières élections législatives. UN وتواصل الإدارة تشجيع مشاركة المرأة في الحياة السياسية عن طريق عقد حلقات دراسية وحلقات عمل بشأن بناء القدرات وتقديم الدعم للنساء اللاتي انتخبن في الآونة الأخيرة لعضوية البرلمان في جمهورية أفريقيا الوسطى، واللائي زادت أعدادهن خلال الانتخابات التشريعية الأخيرة.
    L'ECRI regrette que sa recommandation tendant à promouvoir la participation des étrangers à la vie politique en leur accordant le droit de vote et d'éligibilité aux élections locales n'ait pas été prise en considération lors de la rédaction de la loi no 36 du 23 mars 2009, portant modification de la loi de 1994 sur les conseils municipaux. UN 30- وأعربت اللجنة الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب عن أسفها لعدم أخذ توصيتها بتعزيز مشاركة الأجانب في الحياة السياسية عن طريق منحهم الأهلية وحقوق التصويت في الانتخابات المحلية في الاعتبار عند صياغة القانون رقم 36 المؤرخ 23 آذار/مارس 2009، المعدِّل للتشريع المتعلق بالمجالس البلدية لعام 1994.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more