"la vie politique nationale" - Translation from French to Arabic

    • الحياة السياسية الوطنية
        
    • السياسة على الصعيد الوطني
        
    • الساحة السياسية الوطنية
        
    • في الحياة السياسية على الصعيد الوطني
        
    • اشتراك نسوي
        
    Ils ont pour mission d'œuvrer pour une participation des citoyens à la vie politique nationale. UN ومهمتها هي السعي نحو إشراك المواطنين في الحياة السياسية الوطنية.
    Toutefois, des dispositions clefs des Accords ne sont toujours pas appliquées, notamment celles concernant l'intégration d'éléments des groupes armés à la vie politique nationale. UN غير أن أحكاما رئيسية في الاتفاقات لم تنفَّذ بعد، بما في ذلك إدماج عناصر من الجماعات المسلحة في الحياة السياسية الوطنية.
    Le système politique sénégalais repose aussi sur des mécanismes visant à encourager la participation des citoyens sans distinction de sexe au processus décisionnel de la vie politique nationale. UN كما يرتكز النظام السياسي السنغالي على آليات ترمي إلى تشجيع مشاركة المواطنين دون تفرقة بسبب الجنس في عملية صنع القرار في الحياة السياسية الوطنية.
    Le taux de participation des femmes à la vie politique nationale était passé de 10 % en 1991 à 19,6 % en 2000. UN وأضافت أن مشاركة المرأة في السياسة على الصعيد الوطني قد ارتفعت نسبتها من 10 في المائة في عام 1991 إلى 19.6 في المائة في عام 2000.
    La demande, formulée par les groupes traditionnellement marginalisés, de garanties d'une plus grande représentation à l'assemblée constituante, dans l'administration et dans la vie politique nationale est allée s'intensifiant. UN وظلت الفئات المهمشة تقليديا تكثف مطالبتها بضمانات تكفل تمثيلا أكبر في الجمعية التأسيسية وفي هياكل الدولة وعلى الساحة السياسية الوطنية.
    158. Les partis politiques sont les premiers acteurs de la vie politique nationale. UN 158- والأحزاب السياسية هي الجهات الرئيسية الفاعلة في الحياة السياسية الوطنية.
    En effet, des progrès importants ont été accomplis concernant la maîtrise de la croissance démographique et du niveau de vie des populations, le développement des institutions politiques par l'adoption de la nouvelle Constitution et l'avènement du premier gouvernement d'alternance qui constitue un moment historique dans le cours de la modernisation de la vie politique nationale. UN فقد أُحرز بالفعل تقدم مهم في مجال السيطرة على الزيادة السكانية وتحسين مستوى معيشة السكان، وتطوير المؤسسات السياسية من خلال اعتماد الدستور الجديد وتشكيل حكومة التناوب الأولى الذي يعتبر معلماً تاريخياً في سبيل تحديث الحياة السياسية الوطنية.
    Mais les sociétés démocratiques sont confrontées à l'émergence dans le giron des partis démocratiques d'organisations politiques d'extrême-droite d'un genre nouveau " capables de prendre une part effective à la vie politique nationale jusqu'à en bousculer les rapports de force traditionnels. UN إلا أن المجتمعات الديمقراطية تواجه بظهور منظمات سياسية، داخل اﻷحزاب الديمقراطية، تنتمي الى يمين متطرف من نوع جديد، وهي منظمات قادرة على أن تؤدي دورا فعليا في الحياة السياسية الوطنية يصل الى التسبب في قلب موازين القوى التقليدية فيها.
    Il a énuméré les initiatives prises par son gouvernement, notamment la ratification de la Convention relative aux droits de l'enfant et de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, et les mesures qu'il avait prises pour promouvoir l'éducation des filles, l'emploi des femmes et leur participation à la vie politique nationale. UN وأشار الى المبادرات التي قامت بها حكومته، بما فيها التصديق على اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، والحث على تعليم البنات وعمالة المرأة ومشاركتها في الحياة السياسية الوطنية.
    Il a énuméré les initiatives prises par son gouvernement, notamment la ratification de la Convention relative aux droits de l'enfant et de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, et les mesures qu'il avait prises pour promouvoir l'éducation des filles, l'emploi des femmes et leur participation à la vie politique nationale. UN وأشار إلى المبادرات التي قامت بها حكومته، بما فيها التصديق على اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، والحث على تعليم البنات وعمالة المرأة ومشاركتها في الحياة السياسية الوطنية.
    Les mesures temporaires spéciales se sont avérées efficaces pour lever les obstacles structurels et améliorer la représentation des femmes dans la vie politique nationale et locale ainsi que dans les conseils d'administration. UN 27 - وقد أظهرت التدابير الخاصة المؤقتة فعاليتها في التغلب على الحواجز الهيكلية، وزيادة تمثيل المرأة في الحياة السياسية الوطنية والمحلية، وكذلك في مجالس إدارة الشركات.
    Au plan intérieur et extérieur, le gouvernement poursuit ses efforts en faveur de la réconciliation nationale, et de la consolidation du processus démocratique avec l'implication de tous les acteurs de la vie politique nationale. UN 89 - وتواصل الحكومة جهودها على الصعيدين الداخلي والخارجي من أجل تحقيق المصالحة الوطنية وتوطيد العملية الديمقراطية، مع إشراك جميع الأطراف الفاعلة في الحياة السياسية الوطنية.
    L'accord, parrainé par le Gouvernement libyen, prévoyait la fin des hostilités, le retour au Tchad du Mouvement national, l'intégration de ses combattants dans l'armée ou la fonction publique et la participation du Mouvement à la vie politique nationale. UN وينص الاتفاق، الذي رعته حكومة الجماهيرية العربية الليبية، على إنهاء الأعمال العدائية، وعودة الحركة الوطنية إلى تشاد، ودمج مقاتليها في الجيش أو الخدمة المدنية، ومشاركة الحركة في الحياة السياسية الوطنية.
    Les auteurs ne peuvent se fonder sur leur échec dans la procédure judiciaire afin d'invoquer une telle discrimination dans la mesure où ils ne militent dans aucun parti politique au Burkina Faso, n'y vivent pas, et ne prennent pas directement part à la vie politique nationale. UN ولا يمكن لأصحاب البلاغ الاستناد إلى فشلهم في الإجراء القضائي للاحتجاح بمثل ذلك التمييز حيث إن أفراد تلك الأسرة لا ينتمون إلى أي حزب سياسي في بوركينا فاسو ولا يعيشون هناك ولا يشاركون بشكل مباشر في الحياة السياسية الوطنية.
    :: Un séminaire à l'intention de fonctionnaires de ministères clefs et de représentants de partis politiques et de groupes de la société civile sur la prise en compte systématique de la question de l'égalité des sexes dans les programmes de développement et sur le renforcement de la participation des femmes à la vie politique nationale UN :: تنظيم حلقة دراسية واحدة للمسؤولين من الوزارات الرئيسية ولممثلي الأحزاب السياسية ومجموعات المجتمع المدني بشأن تعميم المنظور الجنساني في البرامج الإنمائية وزيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية الوطنية
    :: Services consultatifs et 1 séminaire à l'intention de fonctionnaires de ministères clefs et de représentants de partis politiques et de groupes de la société civile sur la prise en compte systématique de la question de l'égalité des sexes dans les programmes de développement et sur l'élargissement de la participation des femmes à la vie politique nationale UN :: تقديم خدمات المشورة وعقد حلقة عمل واحدة لمسؤولي الوزارات الرئيسية وممثلي الأحزاب السياسية ومجموعات المجتمع المدني بشأن مراعاة المنظور الجنساني في البرامج الإنمائية وزيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية الوطنية
    10. La mobilisation des peuples autochtones, ces dernières années, a permis de progresser considérablement dans la reconnaissance des droits de ces peuples et de leur rôle dans la vie politique nationale. UN 10- وأدت تعبئة الشعوب الأصلية في السنوات الأخيرة إلى تحقيق أوجه تقدم كبيرة في الاعتراف بحقوق هذه الشعوب وبدورها في الحياة السياسية الوطنية.
    Le taux de participation des femmes à la vie politique nationale était passé de 10 % en 1991 à 19,6 % en 2000. UN وأضافت أن مشاركة المرأة في السياسة على الصعيد الوطني قد ارتفعت نسبتها من 10 في المائة في عام 1991 إلى 19.6 في المائة في عام 2000.
    En 2008, l'experte indépendante sur les questions relatives aux minorités a indiqué que les Afro-Guyaniens se sentaient exclus car ils ne pouvaient pas participer pleinement à la vie politique nationale et ne jouissaient pas de l'égalité de droits dans de nombreux domaines, notamment l'emploi et la participation à la vie économique. UN وفي عام 2008، أشارت الخبيرة المستقلة المعنية بقضايا الأقليات إلى أن مواطني غيانا المنحدرين من أصل أفريقي يشعرون أنهم مستبعَدون تماماً من الساحة السياسية الوطنية ومحرومون من المساواة مع غيرهم في التمتع بالحقوق في كثير من مجالات الحياة، بما في ذلك التوظيف والمشاركة الاقتصادية.
    Encadré 7 Représentation et exercice du pouvoir par les femmes dans la vie politique nationale UN الإطار 7 - تمثيل المرأة وإبراز ريادتها في الحياة السياسية على الصعيد الوطني
    Le Comité recommande au Gouvernement, afin que les femmes puissent être véritablement représentées dans la vie politique nationale, d'établir des quotas pour assurer une représentation élevée des femmes dans l'administration publique et appelle à cet égard l'attention des partis politiques. UN توصي اللجنة بأن تنشى الحكومة حصصا لتمثيل المرأة تمثيلا رفيعا في الإدارة العامة، توخيا لتحقيق اشتراك نسوي فعال، وبأن توجه انتباه الأحزاب السياسية إلى ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more