ix) Mesures en faveur de la conciliation de la vie professionnelle et de la vie privée des fonctionnaires publics | UN | ' 9` تدابير دعم تحقيق التوازن بين الحياة المهنية والحياة الأسرية لموظفي الخدمة العامة الوطنية |
Conciliation de la vie professionnelle et de la vie privée : | UN | وفيما يتعلق بالتوفيق بين الحياة المهنية والحياة اﻷسرية: |
Emploi et conciliation de la vie professionnelle et de la vie de famille | UN | العمل والتوفيق بين الحياة المهنية والحياة الأسرية |
Le Ministère du travail a lancé un programme en deux volets sur la conciliation de la vie professionnelle et de la vie familiale dans le cadre de son Programme relatif à l'avenir de l'emploi (Future of Work Programme). | UN | تضطلع إدارة العمل ببرنامج ذي مرحلتين بشأن التوفيق بين العمل والحياة كجزء من برنامجها لمستقبل العمل. |
Le Ministère a désigné un groupe de travail tripartite composé des différents éléments de la vie professionnelle en vue de débattre de la coordination de la vie professionnelle et de la vie de famille. | UN | وعينت الوزارة فريقا عاملا ثلاثيا موسعا يتكون من مختلف أطراف الحياة العملية لمناقشة التنسيق بين العمل والحياة الأسرية. |
La nouvelle Loi sur la fonction parentale et le revenu familial est importante du point de vue de la réconciliation de la vie professionnelle et de la vie familiale car elle introduit le droit non transférable des pères à un congé de paternité d'une durée totale de 90 jours. | UN | ومن وجهة نظر التوفيق بين الحياة المهنية والحياة الأسرية، فإن قانون الرعاية الأبوية ودخل الأسرة الجديد هام ويأخذ بالحق الثابت للأباء في إجازة الأبوة إلى ما مجموعه 90 يوما. |
La politique de conciliation de la vie professionnelle et de la vie familiale menée par le Gouvernement bulgare favorise la flexibilité dans le travail et la mise en place de services de garde d'enfants et d'autres personnes à charge au sein de la famille. | UN | والسياسة التي تتبعها الحكومة البلغارية للتوفيق بين الحياة المهنية والحياة الأسرية تشجِّع إيجاد أشكال العمل المرنة، وكذلك تربية الأطفال وتقديم خدمات الرعاية إلى أفراد الأسرة المعالين. |
S'agissant du quatrième pôle, l'égalité des chances, qui consiste à lutter contre la discrimination entre les femmes et les hommes et la conciliation de la vie professionnelle et de la vie familiale, et la réinsertion dans la vie active, de nouvelles mesures ont été prévues : | UN | وهكذا، فإنه في إطار الدعامة الرابعة، المتعلقة بتكافؤ الفرص، الرامية إلى مكافحة التمييز بين الرجل والمرأة، ومع اﻷخذ في الاعتبار التوفيق بين الحياة المهنية والحياة اﻷسرية وإعادة الاندماج في الحياة النشطة، جرى النظر في صكوك جديدة، هي: |
La transition du chômage à l'emploi et celle d'un emploi à un autre sont facilitées par la mise en œuvre d'une politique de conciliation de la vie professionnelle et de la vie familiale, et par l'accès à la formation continue, sous diverses formes. | UN | والتحوُّل من البطالة إلى العمل، أو من وظيفة إلى أخرى، يتم دعمه أيضاً لتطبيق النهج الذي يهدف إلى التوفيق على نحو أفضل بين الحياة المهنية والحياة الأسرية والاندماج في الأشكال المختلفة للتعلُّم طيلة الحياة. |
La politique de conciliation de la vie professionnelle et de la vie familiale suivie par l'État favorise la mise en place de formes flexibles d'emploi ainsi que de services de garde d'enfants ou de fourniture de soins aux membres de la famille dont elle a la charge. | UN | 199 - وتشجع السياسة التي تنفذها الدول من أجل التوفيق بين الحياة المهنية والحياة الأسرية وجود أشكال مرنة من التوظيف، كما تشجع وجود خدمات لرعاية الأطفال أو لرعاية أفراد الأسر من المعالين. |
Les principaux objectifs de ces 26 projets consistent dans le développement de l'égalité de chances pour les femmes et les hommes dans une économie en évolution, particulièrement en ce qui concerne la formation professionnelle, l'accès au marché de l'emploi et l'harmonisation de la vie professionnelle et de la vie de famille pour les femmes et pour les hommes. | UN | وانصب تركيز المشاريع المدعومة على تعزيز تكافؤ الفرص للرجل والمرأة في الاقتصاد المتغير، وخاصة في ميادين التدريب المهني والوصول إلى أسواق العمل والتوفيق بين الحياة المهنية والحياة الأسرية للمرأة والرجل. |
Il répond à l'objectif stratégique d'accroître l'accès des femmes aux carrières extérieures, en portant une attention particulière aux procédures de recrutement, au déroulement de la carrière, et à la conciliation de la vie professionnelle et de la vie privée, en travaillant également à un changement des mentalités. | UN | وتستجيب خطة العمل للهدف الاستراتيجي لزيادة فرص وصول المرأة إلى المناصب الخارجية، مع إيلاء اهتمام خاص لإجراءات التوظيف وسير العمل الوظيفي، والتوفيق بين الحياة المهنية والحياة الخاصة، مع العمل أيضا على تغيير العقليات. |
Le Comité est préoccupé par la sous-représentation des femmes à des postes exigeant des qualifications dans certains domaines de la vie professionnelle et de la vie publique, tels que la justice et les affaires étrangères, notamment aux échelons les plus élevés. | UN | 120 - وتشعر اللجنة بالقلق إزاء النقص في تمثيل المرأة في المناصب العليا في مجالات الحياة المهنية والحياة العامة مثل القضاء والشؤون الخارجية ولا سيما في الرتب العليا. |
185. Le Luxembourg a par ailleurs introduit dans le domaine de la politique familiale et de la conciliation de la vie professionnelle et de la vie privée, toute une série de prestations, comme notamment l'allocation d'éducation, le congé parental indemnisé, le congé pour raisons familiales. | UN | 185- ومن ناحية أخرى، أقرت لكسمبرغ في مجال السياسة الأسرية والتوفيق بين الحياة المهنية والحياة الخاصة سلسلة كاملة من الاستحقاقات مثل، على وجه الخصوص، منحة التعليم والإجازة الوالدية المدفوعة الأجر والإجازة لأسباب عائلية. |
En 2008-2013, entre autres activités, deux projets nationaux axés sur l'égalité des sexes sur le marché du travail ont été adoptés: l'un porte sur la conciliation de la vie professionnelle et de la vie privée, l'autre cherche à favoriser l'insertion professionnelle des femmes aux niveaux local et régional. | UN | واعتمد مشروعان وطنيان يهدفان إلى تحقيق المساواة بين الجنسين في سوق العمل، وذلك في جملة مجموعة من الأنشطة الأخرى التي أُقِرَّت للفترة 2008-2013. ويتعلق المشروع الأول بتيسير التوفيق بين الحياة المهنية والحياة الخاصة، في حين يتعلق المشروع الثاني بتفعيل دور المرأة المهني على الصعيدين المحلي والإقليمي. |
En 2008-2013, entre autres activités, deux projets nationaux axés sur l'égalité des sexes sur le marché du travail ont été adoptés: l'un porte sur la conciliation de la vie professionnelle et de la vie privée, l'autre cherche à favoriser l'insertion professionnelle des femmes aux niveaux local et régional. | UN | واعتمد مشروعان وطنيان يهدفان إلى تحقيق المساواة بين الجنسين في سوق العمل، وذلك في جملة مجموعة من الأنشطة الأخرى التي أُقِرَّت للفترة 2008-2013. ويتعلق المشروع الأول بتيسير التوفيق بين الحياة المهنية والحياة الخاصة، في حين يتعلق المشروع الثاني بتفعيل دور المرأة المهني على الصعيدين المحلي والإقليمي. |
À cet égard, il prend acte avec satisfaction de la déclaration de principe que le Comité administratif de coordination avait publiée en 1995 sur les questions relatives à la conciliation de la vie professionnelle et de la vie familiale et recommande qu'elle soit intégralement appliquée. | UN | وفي هذا الصدد، يرحب الفريق ببيان السياسات الذي أصدرته لجنة التنسيق الإدارية في عام 1995 بشأن المسائل المتعلقة بالتوفيق بين الحياة المهنية والحياة الأسرية(9) ويوصي بتنفيذه تنفيذا كاملا. |
Il s'agit notamment de promouvoir l'égalité entre les sexes - qu'il s'agisse du niveau d'indépendance économique, de la conciliation de la vie professionnelle et de la vie familiale ou de la participation à la prise de décisions - de prévenir la violence fondée sur le sexe, d'éliminer les stéréotypes sexistes, de lutter contre la discrimination multiple et de collaborer avec les médias. | UN | والخطة الوطنية تشمل أنشطة لتعزيز المساواة بين النساء والرجال في اتجاه تحقيق الاستقلال الاقتصادي على نفس المستوى، وتحسين التوافق بين الحياة المهنية والحياة الأسرية، وتعزيز المشاركة المتساوية للرجال والنساء في عمليات صُنع القرار، ومنع العنف المستند إلى نوع الجنس، والقضاء على القوالب النمطية المستندة إلى نوع الجنس، واتخاذ إجراءات لمنع التمييز المتعدد، والعمل مع وسائط الإعلام، وغير ذلك. |
dans le rôle de parents et en matière d'harmonisation de la vie professionnelle et de la vie familiale, | UN | :: في إمكانية القيام بأعباء الوالدية والجمع بين العمل والحياة الأسرية؛ |
Le débat relatif à cette mesure a été lancé en 2010 par le Comité du Conseil pour la conciliation de la vie professionnelle et de la vie privée et familiale. | UN | وقد بدأت اللجنة المعنية بالتوفيق بين العمل والحياة الخاصة والحياة الأسرية مناقشة مسألة العمل بحساب الوقت في عام 2010. |
Sur la base de cet accord, des efforts publics et privés ont été déployés pour favoriser la conciliation de la vie professionnelle et de la vie familiale. | UN | واستنادا إلى ذلك، بذلت الجهود في القطاعين العام والخاص من أجل تحقيق التوازن بين العمل والحياة. |