"la vie qui" - Translation from French to Arabic

    • الحياة التي
        
    • الحياة الذي
        
    • الأرواح الذي
        
    • الحياة التى
        
    • الحياة بوصفه
        
    Premièrement, le Comité ne peut continuer à se taire sur les atteintes quotidiennes au droit à la vie qui sont commises en Afghanistan. UN فأولاً، لا يجوز أن تستمر اللجنة في السكوت عن التعديات اليومية على حق الحياة التي ترتكب في أفغانستان.
    la vie qui grandit en moi appartient à nous tous. Open Subtitles الحياة التي تنمو في أحشائي تعود لنا جميعاً
    Et ainsi commença leur long voyage de retour, où la vie qui les attendait n'était pas comme ils l'espéraient. Open Subtitles و هكذا بدأت رحلة عودتهم الطويلة و الحياة التي تنتظرهم لم تكن نفس التي توقعوها
    C'est donc, en dehors du droit à la vie qui est un droit primordial, un droit fondement dont est titulaire tout être humain. UN وعلى ذلك فإنها، باستثناء الحق في الحياة الذي هو حق مبدأي، هي حق أساسي يتمتع به كل إنسان.
    Le Rapporteur spécial continue de recevoir de nombreuses allégations portant sur toutes les manifestations, diverses, de violations du droit à la vie qui relèvent de son mandat. UN وقد ظل المقرر الخاص يتلقى ادعاءات عديدة تشمل كل المظاهر المختلفة لانتهاكات الحق في الحياة التي تقع ضمن حدود ولايته.
    Quelle est la nature de la vie qui nous lie tous? UN ولعلنا نتمكن من استخدام هذه العبارات لأجل التأمل في طبيعة الحياة التي توحدنا معا.
    Les principales causes en sont les violations courantes du droit à la vie qui ont leur origine dans le conflit armé interne. UN ويكمن السبب الرئيسي في انتشار اﻹساءات المرتكبة ضد الحق في الحياة التي أصبحت راسخة في إطار النزاع المسلح الداخلي.
    Le Rapporteur spécial continue de recevoir de nombreuses allégations portant sur toutes les manifestations, diverses, de violations du droit à la vie qui relèvent de son mandat. UN وقد ظل المقرر الخاص يتلقى ادعاءات عديدة تشمل كل المظاهر المختلفة لانتهاكات الحق في الحياة التي تقع ضمن حدود ولايته.
    La diversité de la vie qui se développe dans un monde presque totalement dépourvue de l'eau est vraiment remarquable. Open Subtitles تنوع الحياة التي تنمو في عالم خالٍ من الماء .. هو حقا لافت للنظر
    Pour certains, ce sera la fin, mais pour d'autres, la renaissance, une deuxième chance de vivre la vie qui leur était destinée. Open Subtitles ستكون هذه النهاية للبعض لكن لآخرين ستكون ميلادا جديدا فرصة ثانية لمعيشة الحياة التي صمموا لأجلها
    Comment peux-tu être sûr que c'est la vie qui m'attend ? Open Subtitles كيف تتأكّدين أنّها الحياة التي خُلقتُ لها؟
    " à se débarrasser de la vie que nous avions prévu de manière à avoir la vie qui nous attend ". Open Subtitles على التخلي عن الحياة التي خططناها لكي نحصل على الحياة التي تنتظرنا
    Ne t'es-tu jamais demandé, ce qui s'était vraiment passé cette nuit-là, où la vie qui remplissait ton ventre est allée ? Open Subtitles هل سألتك نفسك مرة, ما الذي حدث فعلاً تلك الليلة ؟ الى أين ذهبت الحياة التي كانت بداخل بطنك ؟
    la vie qui t'a été redonnée sera bientôt prise à... à quelqu'un que tu aimes. Open Subtitles قوة الحياة التي أعيدت إليك ستؤخذ قريبا ً من... من شخص تحبه.
    Je n'ai pas le choix, c'est la vie qui m'a été donnée. Open Subtitles ليس لدي أي خيار هذه هي الحياة التي اعطيت لي
    Sachant que ces sentiments viennent de la vie qui grandit en vous, et par votre corps qui s'y adapte, chérissez-la. Open Subtitles .. والآن تعلمين ..أن سبب كل إحساساتك ..هو الحياة التي تنمو بداخلك ولأن جسدك يحاول التكيف معها .. ساعديه
    Ce n'est pas la vie que tu aurais choisie, mais c'est la vie qui t'a choisi, et tu ne peux nier la possibilité qu'une autre force te guide, choisissant ce que tu vois. Open Subtitles أعلم أنها ليست الحياة التي إخترت لكنها الحياة التي إختارتك وأنت لا تستطيع إنكار الإمكانية
    Il y a un processus dans la vie qui se termine dans l'inconnu. Open Subtitles هناك عملية في الحياة الذي ينتهي في المجهول.
    Ce business tue la partie de la vie qui est essentielle. Open Subtitles .. هذا المجال يقتل الجانب من الحياة الذي هو اساسي
    L'emploi de la violence ou le recours à des menaces graves d'atteintes corporelles ou d'atteintes à la vie qui mettent en danger l'intégrité physique ou mentale d'un membre de la famille sont réprimés. UN ويجرِّم استخدام القوة أو التهديد الخطير بالاعتداء على الأرواح الذي يعرِّض السلامة البدنية أو العقلية لأحد أفراد الأسرة للخطر.
    Je vous trouve indigne du corps que vous habitez et de la vie qui vous a été donnée. Open Subtitles ،و أنا أسميك "الذى لا يستحق الجسد الذى يمتلكه" و الحياة التى وهبت لك
    Il importe également de veiller à ce que l'ensemble des êtres humains qui incarnent les ressources humaines du pays bénéficient effectivement d'une amélioration de la qualité de la vie qui résulte directement de l'accroissement de la production. UN ومن المسائل الحاسمة أيضا مشاركة جميع الناس الذين يجسدون الموارد البشرية للبلد مشاركة فعالة في ما ينتج من تحسن في نوعية الحياة بوصفه فائدة مباشرة ناشئة عن زيادة اﻹنتاج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more