"la vie quotidienne dans" - Translation from French to Arabic

    • الحياة اليومية في
        
    • للحياة اليومية في
        
    Ces comportements et ces actions déplorables continuent malheureusement de faire partie de la vie quotidienne dans le monde entier. UN فهذه المواقف والإجراءات المؤسفة ما زالت لسوء الحظ جزءا من الحياة اليومية في جميع أنحاء العالم.
    Les films projetés au festival montreront la vie quotidienne dans les zones arides. UN وستصور الأفلام التي ستعرض في مهرجان الأفلام الدولي الحياة اليومية في الأراضي الجافة.
    721. la vie quotidienne dans les territoires occupés était devenue extrêmement difficile du fait des restrictions imposées à la liberté de mouvement. UN ٧٢١ - وأسفرت القيود المفروضة على حرية الحركة عن مشقات كبيرة في الحياة اليومية في اﻷراضي المحتلة.
    Le premier a trait à des problèmes pratiques de la vie quotidienne dans l'Atlantique Sud, comme les moyens de transport aller et retour nécessaires pour desservir les îles, le commerce, les investissements, l'immigration, la gestion de la pêche, le pétrole et les communications. UN وتتصل المجموعة الأولى بالمسائل العملية في الحياة اليومية في منطقة جنوب المحيط الأطلسي، مثل العبور إلى الجزر ومنها، والتجارة، والاستثمار، والهجرة، ومصائد الأسماك، والنفط والاتصالات.
    Tout cela a un effet immédiat et à long terme sur la vie et le psychisme de la population, ainsi que sur l'infrastructure de la vie quotidienne dans toute la région. UN إن لذلك كله تأثيرا مباشرا، بعيد المدى في حياة الناس ونفسياتهم، فضلا عن البنية التحتية للحياة اليومية في المنطقة برمتها.
    la vie quotidienne dans les zones autonomes est restée entravée par les mesures de sécurité qu'ont imposées les autorités israéliennes, et notamment par les bouclages répétés — 111 jours en Cisjordanie et 62 jours dans la bande de Gaza pendant cette période. UN وظلت الحياة اليومية في مناطق الحكم الذاتي تتأثر بفرض السلطات اﻹسرائيلية إجراءات ذات صلة أمنية، بينها اﻹغلاقات العامة المفروضة لما مجموعه ١١١ يوما على الضفة الغربية و ٦٢ يوما على قطاع غزة خلال الفترة المستعرضة.
    Pendant des décennies, le phénomène de la prise d'otages par des groupes armés, des trafiquants de drogues et d'autres bandes criminelles a fait partie de la vie quotidienne dans certaines parties du monde, notamment dans un certain nombre de pays latino-américains. UN فعلى مدى عقود، كانت ظاهرة أخذ الرهائن على يد المجموعات المسلحة وتجار المخدرات وغيرهم من العصابات الإجرامية جزءاً من الحياة اليومية في بعض مناطق العالم، مثل عدد من بلدان أمريكا اللاتينية.
    la vie quotidienne dans les territoires palestiniens occupés, y compris Jérusalem-Est, s'est détériorée sous tous ses aspects au cours de l'an passé, surtout du fait de l'occupation israélienne et du durcissement des politiques d'Israël envers la population. UN فقد تدهورت في العام الماضي جميع جوانب الحياة اليومية في الأراضي الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس الشرقية بسبب الاحتلال الإسرائيلي أساساً وتكثيف السياسات الإسرائيلية المناهضة للسكان.
    La Convention devrait faire partie des programmes scolaires, et la vie quotidienne dans les écoles devrait être organisée dans l'esprit de la Convention; autrement dit, nous devons démocratiser nos écoles. UN ويجب أن تكون الاتفاقية جزءا من المناهج المدرسية، كما يجب تنظيم الحياة اليومية في المدرسة بما يتّسق وروح الاتفاقية، أي أنه لا بد لنا من إضفاء الديمقراطية على مدارسنا.
    Au cours d'entretiens avec des réfugiés, elle a pu pénétrer certaines réalités de la vie quotidienne dans les camps. UN 78 - ومن خلال مقابلات أجرتها مع اللاجئين، استطاعت أن تتفهم بشيء من العمق حقيقة الحياة اليومية في المخيمات.
    L'informatique et les réseaux font désormais partie de la vie quotidienne dans les pays développés et, de plus en plus souvent, dans les pays en développement. UN وأصبحت التكنولوجيا الحاسوبية والشبكية جزءا من الحياة اليومية في البلدان المتقدمة النمو، وهي تنحو هذا المنحى باطّراد في البلدان النامية أيضا.
    L'informatique et les réseaux font désormais partie de la vie quotidienne dans les pays développés et, de plus en plus souvent, dans les pays en développement. UN وأصبحت التكنولوجيا الحاسوبية والشبكية جزءا من الحياة اليومية في البلدان المتقدمة النمو، وهي تنحو هذا المنحى باطّراد في البلدان النامية أيضا.
    Pendant des décennies, le phénomène de la prise d'otages par des groupes armés, des trafiquants de drogues et d'autres bandes criminelles a fait partie de la vie quotidienne dans certaines parties du monde, notamment dans un certain nombre de pays latino-américains ou aux Philippines. UN فعلى مدى عقود، كانت ظاهرة أخذ الرهائن على يد المجموعات المسلحة وتجار المخدرات وغيرهم من العصابات الإجرامية جزءاً من الحياة اليومية في بعض مناطق العالم، مثل عدد من بلدان أمريكا اللاتينية أو الفلبين.
    - Science Nord, qui offre des possibilités et des expériences d'apprentissage axées sur le rapport entre les sciences et la technologie et la vie quotidienne dans le nord de l'Ontario. UN " العلم في الشمال " Science North، وهو يوفر مجموعة مثيرة من فرص وخبرات التعلم مع التركيز على العلاقة بين العلم والتكنولوجيا، وعلى الحياة اليومية في شمال أونتاريو؛
    Les stéréotypes concernant le rôle et le caractère des hommes et des femmes doivent faire place à l’acceptation et au respect de tous les individus auxquels il convient d’accorder les mêmes choix et les mêmes chances dans la vie quotidienne dans les domaines social, économique et politique. UN ويتعين الاستعاضة عن القوالب التي صبت فيها أدوار وشخصيات الرجال والنساء بنظرة محتوية شاملة تقبل وتحترم جميع اﻷشخاص بوصفهم أفرادا لهم الحق، على قدم المساواة، في الاختيار واغتنام الفرص المتاحة في الحياة اليومية في الميدانين الاجتماعي والاقتصادي فضلا عن المجال السياسي.
    207. Le système de corruption et de privilèges touche à tous les aspects de la vie quotidienne dans les prisons, et s'étend à l'obtention de lits, de matelas, de produits alimentaires, de climatiseurs, de téléviseurs et de postes de radio. UN 207- وقد انتشر نظام الفساد والامتيازات المذكور أعلاه في جميع جوانب الحياة اليومية في السجون، ويشمل الحصول على الأسرّة والمراتب والغذاء ومكيفات الهواء وأجهزة التلفاز والمذياع.
    En outre, la Banque mondiale et l'ONU ont dit très clairement que les restrictions israéliennes à la vie quotidienne dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, n'ont guère ou pas du tout été allégées, d'autant moins avec l'intensification des activités de colonisation illégales israéliennes. UN وعلاوة على ذلك، ذكر البنك الدولي والأمم المتحدة بمنتهى الوضوح أنه لم يتحقق تقدم يذكر فيما يتعلق بتخفيف القيود الإسرائيلية على الحياة اليومية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وليس أقلها ما يتعلق بتكثيف أنشطة الاستيطان الإسرائيلية غير الشرعية.
    Dans un rayon de 500 mètres de ces logements, se trouve souvent un Service d'aide à la vie journalière (AVJ) qui peut intervenir 7 jours sur 7, 24 heures sur 24, pour aider la personne à sa demande à effectuer des actes de la vie quotidienne dans le domaine des soins, de l'hygiène et de l'alimentation. UN وتوجد دائرة لخدمات المساعدة الخاصة بالحياة اليومية في الغالب على مدى 500 متر من هذه المساكن ويمكن أن تتدخل على مدار الساعة والأسبوع لمساعدة الأشخاص بناء على طلبهم على الاضطلاع بأعمال الحياة اليومية في مجال الرعاية والنظافة الشخصية والتغذية.
    L'extraction minière et ses dérivés sont un élément fondamental de la vie quotidienne dans les zones rurales comme dans les zones urbaines, et personne n'est vraiment prêt à renoncer à ces produits. UN 32 - والتعدين ومنتجاته جزء أساسي من الحياة اليومية في المناطق الريفية والحضرية على السواء وليس لدى أي شخص استعداد حقيقي للتخلي عن هذه المنتجات.
    314. Du fait de l'occupation, qui a créé d'innombrables liens de dépendance, et d'autres considérations géographiques, politiques et historiques, la disponibilité de biens et de services ainsi que le déroulement de la vie quotidienne dans la vie de Gaza dépendent directement d'Israël et de ses politiques. UN 314- وبسبب الاحتلال، الذي أوجد عددا من روابط التبعية، ولأسباب جغرافية وسياسية وتاريخية أخرى، أضحى توافر السلع والخدمات، وكذا مواصلة الحياة اليومية في قطاع غزة، شديد الاعتماد على إسرائيل وعلى سياستها إزاء المنطقة.
    La communauté internationale doit faire des efforts immédiats pour fournir une assistance humanitaire d'urgence au peuple palestinien et pour assurer la normalisation de la vie quotidienne dans les territoires palestiniens occupés. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يبذل جهودا فورية لتوفير المساعدة الإنسانية الطارئة للشعب الفلسطيني وكذلك لاستنئاف الأنشطة الطبيعية للحياة اليومية في الأراضي الفلسطينية المحتلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more