"la vie quotidienne de" - Translation from French to Arabic

    • الحياة اليومية
        
    • بالحياة اليومية
        
    • للحياة اليومية
        
    • حياتهم اليومية
        
    • والحياة اليومية
        
    • بحياة الناس اليومية
        
    Car dans toutes les parties du monde, la paix restera illusoire tant qu'elle ne touchera pas la vie quotidienne de tout un chacun. UN إن السلم سيبقى وهما في كل ناحية من أنحاء العالم ما لم يكن له تأثير في الحياة اليومية للناس العاديين.
    Mais pour aboutir et pour être durable, tout règlement du problème au Moyen-Orient doit avoir un effet concret sur la vie quotidienne de la population locale. UN ولكي تكون أية تسوية في الشرق اﻷوسط دائمة وناجحة لا بد لها أن تترك آثارا ملموسة في الحياة اليومية للسكان المحليين.
    Aujourd’hui encore, le manque d’informations nuit à la vie quotidienne de la population sinistrée. UN فحتى الآن، يؤثر الافتقار إلى المعلومات على الحياة اليومية للسكان المتضررين.
    Ces institutions et leurs programmes font la différence dans la vie quotidienne de la population, partout en Afrique et à Madagascar. UN وهذه المؤسسات وبرامجها تحدث فرقا في الحياة اليومية للناس في جميع أرجاء أفريقيا بما في ذلك مدغشقر.
    Les droits de l'homme sont pertinents au regard de la vie quotidienne de tous les Néo-Zélandais comme de tous les autres peuples. UN إذ ينبغي لحقوق الإنسان أن تكون ذات صلة بالحياة اليومية لمواطني نيوزيلندا، ولحياة البشر في شتى أنحاء العالم.
    En conséquence, toute fluctuation du cours des céréales dans le monde affecte immédiatement la vie quotidienne de la population. UN ولذلك، فإن أي تقلبات في أسعار الحبوب في العالم تؤثر فورا على الحياة اليومية لشعبنا.
    L'aide et l'assistance humanitaire nécessaires qu'elle apporte jouent un rôle important dans la vie quotidienne de la population civile. UN ويؤدي دعمها التي تشتد الحاجة إليه ومساعداتها اﻹنسانية دورا مهما في الحياة اليومية للسكان المدنيين.
    Ils avaient des incidences sur la vie quotidienne de millions de personnes. UN وقد أثرت على الحياة اليومية لملايين البشر.
    Notre capacité à transformer en réalité le concept du développement durable aura des répercussions directes sur la vie quotidienne de nos concitoyens. UN إن قدرتنا على ترجمة مفهوم التنمية المستدامة الى واقع ستحدث أثرا مباشرا تماما في الحياة اليومية لمواطنينا.
    Ces procédures ont à l'évidence des conséquences pour la vie quotidienne de chacun, mais pour certains, elles peuvent représenter de graves menaces. UN وبينما تؤثر هذه الاجراءات، بوضوح، في الحياة اليومية لكل شخص، فهي قد تشكل أحيانا خطرا كبيرا يهدد البعض.
    L'appui et l'aide humanitaire combien nécessaires qu'elle apporte jouent un rôle vital dans la vie quotidienne de la population civile. UN ويؤدي دعمها ومساعدتها الانسانية اللذين تشتد الحاجة إليها دورا حيويا في الحياة اليومية للسكان المدنيين.
    Le racisme est l'une des causes profondes des conflits internes et internationaux et menace les minorités ethniques et religieuses aussi bien que la vie quotidienne de ces minorités dans les sociétés modernes. UN وأضاف قائلا إن العنصرية هي من بين الأسباب الرئيسية للنزاعات الداخلية والدولية، وهي تهدد الأقليات الاثنية والدينية فضلا عن الحياة اليومية للأقليات الاثنية والدينية في المجتمعات الحديثة.
    68. La sorcellerie est pratiquée dans certaines régions de Papouasie-Nouvelle-Guinée et façonne la vie quotidienne de la population locale. UN 68- يوجد السحر في بعض مناطق بابوا غينيا الجديدة ويحدد شكل الحياة اليومية للسكان المحليين.
    Le droit international pénètre ainsi véritablement dans la vie quotidienne de la population. UN وهكذا يمكن أن ينفَذ القانون الدولي إلى الحياة اليومية للناس.
    Les mesures de confiance améliorent la vie quotidienne de nombreux Chypriotes et favorisent une plus grande interaction entre les deux communautés. UN وتلك التدابير تحسن الحياة اليومية لكثير من القبارصة، وتساعد أيضا على تيسير زيادة التفاعل بين الطائفتين.
    la vie quotidienne de ces coopératives agricoles reste paralysée par une pluie de roquettes. UN ولا تزال الحياة اليومية في هاتين التعاونيتين الزراعيتين مشلولة بفعل تساقط الصواريخ.
    Aujourd'hui, les technologies spatiales font partie intégrante de la vie quotidienne de tous les citoyens du monde. UN واليوم، فإن تكنولوجيا الفضاء جزء لا يتجزأ من الحياة اليومية للمواطنين في أنحاء العالم.
    Mais il reste encore beaucoup à faire pour que les progrès réalisés trouvent leur traduction dans la vie quotidienne de chacune. UN ولكن لا تزال توجد فجوات شاسعة يتعين سدها كما يتعين ترجمة التقدم المحرز إلى واقع في الحياة اليومية على المستوى الفردي.
    Il est douteux que cette initiative puisse améliorer la vie quotidienne de la population palestinienne sous l'Administration du Président de l'OLP, Yasser Arafat. UN ومن المشكوك فيه أن تؤدي تلك المبادرة إلى تحسين الحياة اليومية للسكان الفلسطينيين الموجودين تحت إدارة رئيس منظمة التحرير الفلسطينية ياسر عرفات.
    Les pratiques consistant par exemple à contraindre un individu à se présenter régulièrement à la police constituent une forme évidente de harcèlement qui perturbe sérieusement la vie quotidienne de l'intéressé. UN وتشكل الممارسات مثل المثول أمام الشرطة، التي يضطر الفرد بموجبها إلى المثول أمام الشرطة بشكل منتظم، شكلا واضحا من أشكال المضايقة التي تخل تماما بالحياة اليومية للأفراد المعنيين.
    Ce dispositif d'urgence permet également l'organisation de la vie quotidienne de la victime comme l'attribution du logement ou l'exercice de l'autorité parentale. UN وبموجب هذه التدابير، يمكن أيضا وضع ترتيبات للحياة اليومية للضحية، ولا سيما فيما يتعلق بالسكن أو ممارسة السلطة الوالدية.
    En conséquence, le Département poursuivra la revitalisation de son programme de publication plus axé sur la demande pour assurer la production de matériaux de haute qualité et attrayants témoignant de l’intérêt et de l’importance critique du système des Nations Unies dans la vie quotidienne de chacun. UN وبناء على ذلك، ستواصل الادارة تنشيط برنامج المنشورات الذي تضطلع به، والذي أصبح مسيرا بدرجة أكبر حسب قوة الطلب، لكفالة إصدار مواد راقية النوعية وجذابة تجلي أهمية منظومة اﻷمم المتحدة ومحوريتها بالنسبة للبشر في حياتهم اليومية.
    Nous savons qu'il s'agit d'une révolution qui embrasse l'économie, la technologie, la politique, la culture et qui touche à la vie quotidienne de tous les habitants de la planète. UN ونحن نعلم أن هذه ثورة تؤثر على الاقتصاد والتكنولوجيا والسياسات والثقافة والحياة اليومية للناس في أي مكان في العالم.
    Le Département s’attache actuellement à relancer son programme de publications en l’axant davantage sur la demande, de façon à mettre en évidence le lien entre les activités de l’Organisation et la vie quotidienne de la population partout dans le monde. UN وتجرى حاليا إعادة تنشيط برنامج المنشورات في اﻹدارة بحيث يركز على المنشورات التي يكثر عليها الطلب والتي تبين صلة اﻷعمال التي تقوم بها اﻷمم المتحدة بحياة الناس اليومية في كل مكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more