Le Gouvernement israélien n'a fait aucun geste notable susceptible d'améliorer la vie quotidienne des Palestiniens. | UN | ولم تقم الحكومة الإسرائيلية بتحرك ملحوظ من شأنه البدء بتحسين الحياة اليومية للفلسطينيين. |
Presque tous les aspects de la vie quotidienne des Palestiniens et des autres Arabes du territoire palestinien occupé ont été sérieusement affectés. | UN | وقد لحق ضرر بالغ بكل جانب تقريبا من جوانب الحياة اليومية للفلسطينيين وغيرهم من العرب في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Ces permis sont délivrés par le responsable administratif israélien du district qui est chargé de tous les aspects de la vie quotidienne des Palestiniens. | UN | ويصدر هذه التراخيص مسؤول إداري محلـي إسرائيلي يتولى الأمور المتعلقة بجميع جوانب الحياة اليومية للفلسطينيين. |
Il soutient également toutes les initiatives d'aide humanitaire et d'assistance visant à améliorer la vie quotidienne des Palestiniens. | UN | وتدعم اللجنة أيضا جميع مبادرات العمل الإنساني والمساعدة الرامية إلى تحسين الحياة اليومية للشعب الفلسطيني. |
Malheureusement, les terroristes ont utilisé toutes les tentatives israéliennes visant à atténuer l'impact des restrictions sur la vie quotidienne des Palestiniens comme une occasion pour renouveler leurs attaques contre les citoyens israéliens. | UN | ولسوء الحظ، ما فتئ الإرهابيون يستخدمون كل محاولة إسرائيلية لتخفيف القيود على حياة الفلسطينيين اليومية بوصفها فرصة لتجديد هجماتهم على المواطنين الإسرائيليين. |
la vie quotidienne des Palestiniens du territoire occupé serait encore beaucoup plus difficile et sombre sans leur soutien. | UN | بل كان يمكن للحياة اليومية للفلسطينيين في الأرض المحتلة أن تكون أكثر صعوبة ويأسا لولا دعمهم. |
Le Comité soutient toutes les initiatives d'aide humanitaire et d'assistance visant à améliorer la vie quotidienne des Palestiniens. | UN | وتؤيد اللجنة جميع المبادرات الإنسانية ومبادرات تقديم المساعدة الرامية إلى تحسين الحياة اليومية للفلسطينيين. |
Le Comité soutient également toutes les initiatives d'aide humanitaire et d'assistance visant à améliorer la vie quotidienne des Palestiniens. | UN | وتؤيد اللجنة أيضا جميع مبادرات العمل الإنساني والمساعدة الرامية إلى تحسين الحياة اليومية للفلسطينيين. |
Le Comité soutient toutes les initiatives d'aide humanitaire et d'assistance visant à améliorer la vie quotidienne des Palestiniens. | UN | وتؤيد اللجنة جميع المبادرات الإنسانية ومبادرات تقديم المساعدة الرامية إلى تحسين الحياة اليومية للفلسطينيين. |
Israël doit mettre fin à ses activités de peuplement et œuvrer à la normalisation de la vie quotidienne des Palestiniens. | UN | ينبغي لإسرائيل وقف أعمال الاستيطان والعمل على عودة الحياة اليومية للفلسطينيين إلى الوضع الطبيعي. |
Il soutient également toutes les initiatives d'aide humanitaire et d'assistance visant à améliorer la vie quotidienne des Palestiniens. | UN | وتؤيد اللجنة أيضا جميع مبادرات العمل الإنساني والمساعدة الرامية إلى تحسين الحياة اليومية للفلسطينيين. |
Le Comité soutient également toutes les initiatives d'aide humanitaire et d'assistance visant à améliorer la vie quotidienne des Palestiniens. | UN | وتؤيد اللجنة أيضا جميع مبادرات العمل الإنساني والمساعدة الرامية إلى تحسين الحياة اليومية للفلسطينيين. |
Tout en reconnaissant l'importance d'un accord comme mesure décisive dans un processus où les deux parties apprennent à se faire confiance, il importe de ne pas oublier que ce qui compte vraiment, c'est ce qui se passe sur le terrain, dans la vie quotidienne des Palestiniens. | UN | وإذا كنا نسلــم بأهمية أي اتفاق كخطوة هامة في عملية يتعلم فيها كل من الطرفين أن يثق باﻵخر، فمن المهم ألا نتجاهل أن ما يهم فعلا هو ما يحدث على أرض الواقع في الحياة اليومية للفلسطينيين. |
Je saisis enfin cette opportunité pour exprimer la gratitude du Comité au personnel dévoué des organisations, organismes, fonds et programmes des Nations Unies et aux responsables des nombreuses organisations et associations de la société civile qui contribuent à améliorer la vie quotidienne des Palestiniens du territoire occupé. | UN | وأخيرا، أود أن أغتنم هذه الفرصة للإعراب عن تقدير اللجنة للموظفين المتفانين في منظمات وهيئات وصناديق وبرامج الأمم المتحدة وللمسؤولين في العديد من منظمات وجمعيات المجتمع المدني الذين يساعدون في تحسين ظروف الحياة اليومية للفلسطينيين في الأرض المحتلة. |
Le Ministre israélien de la défense aurait ordonné que le tracé du mur soit revu de façon que la vie quotidienne des Palestiniens en soit moins perturbée. | UN | وأفادت التقارير بأن وزارة الدفاع الإسرائيلية أمرت بإجراء استعراض لمسار الحاجز بغية تقليل أثره على الحياة اليومية للفلسطينيين. |
Ceci dit, le processus d'Annapolis ne pourra gagner en soutien de part et d'autre et réussir que s'il mène à une amélioration tangible et positive de la vie quotidienne des Palestiniens et des Israéliens. | UN | هذا، ولن يكون بوسع عملية أنابوليس كسب تأييد الطرفين وتحقيق النجاح إلا إذا أفضت إلى تحسن ملموس في الحياة اليومية للفلسطينيين وللإسرائيليين. |
Le Comité a également diffusé un film documentaire sur la vie quotidienne des Palestiniens à Hébron, exposés aux actes de violence et de harcèlement qui sont le fait des colons israéliens. | UN | ونظمت اللجنة أيضا عرض شريط وثائقي عن الحياة اليومية للفلسطينيين في الخليل في مواجهة أعمال العنف والمضايقات التي يقوم بها المستوطنون الإسرائيليون. |
L'Office a été particulièrement préoccupé par la détérioration socio-économique de la vie quotidienne des Palestiniens en Cisjordanie et dans la bande de Gaza, particulièrement après la fermeture de ces territoires à la fin de mars 1993 et les mesures d'urgence adoptées par l'UNRWA. | UN | وقد تركز اهتمام الوكالة على التدهور الاقتصادي والاجتماعي في الحياة اليومية للفلسطينيين في الضفة الغربية وقطاع غزة، وبخاصة بعد اﻹغلاق الذي فرض في أواخر آذار/مارس ١٩٩٣، واستجابة الوكالة الطارئة له. |
Il soutient également toutes les initiatives d'aide humanitaire et d'assistance visant à améliorer la vie quotidienne des Palestiniens. | UN | وتؤيد اللجنة أيضا جميع مبادرات العمل الإنساني والمساعدة الرامية إلى تحسين الحياة اليومية للشعب الفلسطيني. |
Il soutient également toutes les initiatives d'aide humanitaire et d'assistance visant à améliorer la vie quotidienne des Palestiniens. | UN | وتؤيد اللجنة أيضا جميع مبادرات العمل الإنساني والمساعدة الرامية إلى تحسين الحياة اليومية للشعب الفلسطيني. |
Parmi ces pratiques, on peut citer les assassinats, notamment d'enfants, les tirs de roquettes ou les bombardements, les confiscations de terres, les destructions de terres agricoles, de maisons et de lieux de culte, la multiplication des barrages qui transforme la vie quotidienne des Palestiniens en cauchemar, ainsi que la dureté extrême des conditions de détention imposées aux prisonniers palestiniens. | UN | وتتألف هذه الممارسات، في جملة أمور، من القتل بما في ذلك قتل الأطفال، والهجمات بالصواريخ والقنابل، ومصادرة الأرض وتدمير الأراضي الزراعية والمنازل وأماكن العبادة، والأعداد الغفيرة لنقاط التفتيش التي تحول حياة الفلسطينيين اليومية إلى كابوس، والظروف القاسية للغاية أثناء اعتقال السجناء الفلسطينيين. |
Non seulement les actions israéliennes menacent la vie quotidienne des Palestiniens mais encore empiètent-elles sur leur liberté de religion et leur liberté de mouvement, sur leur droit à l'éducation et à la santé, et violent-elles en général les droits de l'homme reconnus au plan international. | UN | وإن إجراءات إسرائيل لا تشكل تهديدا للحياة اليومية للفلسطينيين فحسب بل إنها تعتدي على حريتهم الدينية وحريتهم في التنقل، وحقهم في التعليم وفي الصحة، وبصورة عامة تنتهك حقوق اﻹنسان المُسلم بها دوليا. |