"la vie sociale de" - Translation from French to Arabic

    • الحياة الاجتماعية
        
    • مركزنا الاجتماعي
        
    Les difficultés économiques menacent donc de bouleverser toute la vie sociale de la Croatie, ce qui peut avoir des conséquences imprévisibles. UN ولهذا السبب تهدد المصاعب الاقتصادية بإحداث اضطرابات غير منظورة العواقب في الحياة الاجتماعية بكاملها في كرواتيا.
    Les couvre-feux prolongés et la crainte de sortir le soir ont profondément affecté la vie sociale de la société palestinienne. UN وقد أثرت حالات فرض التجول والخوف من الخروج في المساء تأثيرا عميقا على الحياة الاجتماعية في المجتمع الفلسطيني.
    Nous devons agir de concert pour empêcher que ceux-ci soient écartés de la vie sociale de tous les jours. UN ولا بد من أن نعمل معا لتفادي عزل المصابين عن الحياة الاجتماعية اليومية.
    Des partis et mouvements politiques, ainsi que des médias indépendants, sont devenus des acteurs importants de la vie sociale de notre pays. UN وأصبحت الأحزاب والحركات السياسية ووسائط الإعلام المستقلة أطرافا فاعلة رئيسية في الحياة الاجتماعية في بلدنا.
    C'est comme un retour dans la vie sociale de 1er rang et je m'assurerai que nos bizuts soient à nouveau cul-butables. Open Subtitles هذا سيقوي مركزنا الاجتماعي وسأكون مسؤولة عن جعل المستجدات نافعات
    La Constitution kényane consacre la participation des femmes dans toutes les structures de gouvernance du pays et dans tous les aspects de la vie sociale de manière générale. UN وقد رسخ الدستور الكيني مشاركة المرأة في جميع جوانب هياكل الحوكمة في كينيا، وفي الحياة الاجتماعية بشكل عام.
    Le financement du développement offre l'occasion de mettre au point des solutions de remplacement, ce qui exige des idées audacieuses sur le plan de la vie sociale, de l'activité économique et du rôle de l'État-nation. UN وقال إن عملية تمويل التنمية تهيئ الفرصة لتقديم بدائل: وهذا يتطلب أفكارا جريئة لها وقع واسع النطاق من أجل تنظيم الحياة الاجتماعية والمؤسسات الاقتصادية ودور الدولة.
    Cette interruption a désorganisé totalement la vie sociale de la population de Kinshasa. Les vivres conservés au froid sont devenus impropres à la consommation; la rareté des denrées alimentaires et la pénurie du carburant aggravent sa situation. UN وقد ولﱠد هذا الانقطاع فوضى شديدة في الحياة الاجتماعية لسكان كينشاسا وأصبحت المواد الغذائية التي تحتاج الى تبريد غير صالحة للاستهلاك؛ وزادت من خطورة الحالة ندرة المواد الغذائية وقلة الوقود المتوافر.
    Notre système éducatif, qui repose sur l'épanouissement personnel, est concentré sur le marché du travail et le respect de l'environnement, et encourage les jeunes à participer à la vie sociale de leur communauté. UN ونظامنا المدرسي قائم على تنمية الذات، وهو يركز على أسواق العمالة واحترام البيئة، ويشجع الشباب على المشاركة في الحياة الاجتماعية لمجتمعاتهم المحلية.
    Ses observations méritent toute notre attention et nous engagent, en tant que gouvernement, à ne ménager aucun effort afin de promouvoir l'amélioration de la vie sociale de notre pays dans tous les domaines. UN وتستحــق تعليقاته كل اهتمامنا وتلزمنا كحكومة بأن نبذل مزيدا من الجهد لتعزيز تحسين الحياة الاجتماعية لبلدنا في جميع المجالات.
    Le droit coutumier des populations autochtones est un des principaux éléments régissant la vie sociale de ces communautés. UN ٤٧ - وفيما يتعلق باﻷعراف المتعلقة بالسكان اﻷصليين، فهي تشكل عنصرا أساسيا لتنظيم الحياة الاجتماعية في مجتمعاتهم.
    Pour promouvoir le développement durable global, il est nécessaire de réexaminer les différents impacts globaux de l'économie sur l'alimentation et des conflits locaux qui par ricochet influent lourdement sur la vie sociale de nos populations. UN ومن الضروري، لتعزيز التنمية المستدامة العالمية، إعادة فحص الآثار العالمية المختلفة للاقتصاد على الغذاء، وآثار النزاعات المحلية التي تؤثر تأثيرا ثقيلا بطريقة غير مباشرة على الحياة الاجتماعية لسكاننا.
    Le Mouvement, en proposant une formation à sa méthodologie, souhaite renforcer une contribution active des réseaux de mères à la vie sociale de leur pays et encourager des partenariats avec les gouvernants, favorisant ainsi très concrètement la participation des femmes aux prises de décision les concernant. UN وتود الحركة، باقتراحها التدريب على منهجيتها، تعزيز الإسهام النشط لشبكات الأمهات في الحياة الاجتماعية داخل بلدانهن وتشجيع إقامة شراكات مع الحكام، الأمر الذي يحفز على هذا النحو بصورة ملموسة مشاركة النساء في اتخاذ القرارات التي تتعلق بهن.
    J'ai également pu rencontrer les groupes ou leurs coordonnateurs, soit à l'occasion de contacts spécifiques, soit lors des nombreuses rencontres qui agrémentent la vie sociale de notre club, dont la réputation n'est plus à faire. UN كما تمكنت من الالتقاء بالمجموعات أو بمنسقيها، إما في موعد محدد وإما في اللقاءات الكثيرة التي تصنع الحياة الاجتماعية لنادينا الذي يحظى بسمعة حسنة.
    Il est possible que dans les mois qui viennent, le Rapporteur spécial soit amené à se féliciter des progrès qu'il aura pu observer dans la vie sociale de l'Iran. UN ومن الممكن أن يعرب المقرر الخاص في غضون الشهور المقبلة عن ارتياحه لما يمكن أن يتحقق من تقدم في الحياة الاجتماعية في إيران.
    Cette stratégie est considérée comme une occasion intéressante de faciliter la participation des femmes à la vie sociale de leur région, étant entendu que l'on peut espérer, s'agissant des relations entre les sexes, que ces relations déboucheront sur ce type d'activités. UN ويتم طرح تلك الاستراتيجية باعتبارها فرصة هامة لدعم إدماج المرأة في الحياة الاجتماعية في أماكن إقامتها على أمل اجتذاب النساء إلى ذلك النوع من النشاط في إطار العلاقات بين الجنسين.
    Depuis lors, notre pays a déployé d'énormes efforts pour la protection et la promotion de leurs droits dans tous les secteurs de la vie sociale, de l'économie, de la santé, de l'éducation, de l'administration, etc. UN ويبذل بلدنا منذ ذلك التاريخ جهودا كبيرة لحماية المرأة والنهوض بحقوقها في جميع مجالات الحياة الاجتماعية والاقتصادية الصحية والإدارية وغيرها.
    Les membres de groupes exclus ou stigmatisés éprouvent des sentiments d'impuissance, voire de désespoir, à mesure que les possibilités qui s'offrent à eux s'amenuisent et que la participation à la vie sociale de tous les jours leur est refusée. UN ويولد الانتماء إلى جماعة مستبعدة أو موصومة انعدام الشعور بالأمل، بل واليأس، مع تناقص الفرص والحرمان من المشاركة في الحياة الاجتماعية اليومية.
    La mise en oeuvre du projet avait progressé et avait eu un effet positif sur la vie sociale de ces populations difficiles à atteindre mais elle avait été ralentie par les barrières linguistiques et par la diversité des pratiques culturelles. UN وقال إنه على الرغم من التقدم الذي أحرزه المشروع والأثر الإيجابي الذي تركه على الحياة الاجتماعية لسكان هذه المناطق الذين يصعب الوصول إليهم، فإن التقدم العام كان بطيئا بسبب الحواجز اللغوية واختلاف الممارسات الثقافية.
    Les mesures prises à l'heure actuelle mettent davantage l'accent sur la réforme sociale et d'autres politiques sociales qui visent à éliminer l'exclusion, de la vie sociale, de ce groupe démuni et d'autres groupes de personnes démunies. UN ويزداد تركيز الإجراءات المتخذة في الوقت الراهن على الإصلاح الاجتماعي والسياسات الاجتماعية الأخرى، الرامية إلى القضاء على استبعاد هذه الفئات المحرومة وغيرها من السكان، من المساهمة في الحياة الاجتماعية.
    On a trois jours pour réussir notre retour dans la vie sociale de 1er rang avec une fête imaginaire ? Open Subtitles لدينا ثلاث أيام لتقوية مركزنا الاجتماعي من خلال حفل خيالي ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more