"la vie sociale et politique" - Translation from French to Arabic

    • الحياة الاجتماعية والسياسية
        
    • الحياة السياسية والاجتماعية
        
    • الحياة الاجتماعية والسياسة
        
    • والحياة الاجتماعية والسياسية
        
    L'égalité entre les hommes et les femmes est un principe constitutionnel sur lequel repose tout le fonctionnement de la vie sociale et politique. UN والمساواة بين الرجل والمرأة مبدأ دستوري وتشكل أساس العمل في الحياة الاجتماعية والسياسية.
    Non seulement les pauvres sont tenus à l'écart de la croissance économique, mais ils sont souvent exclus de la vie sociale et politique. UN ذلك أن الفقراء لا يعانون فقط من استبعادهم من عملية النمو الاقتصادي، بل كثيرا ما يستبعدون من الحياة الاجتماعية والسياسية.
    Présidée par la Vice-Secrétaire du Conseil de sécurité nationale pour les droits de l’homme, la Commission est notamment composée de femmes jouant un rôle décisif dans la vie sociale et politique du pays, dont neuf représentantes d’organisations non gouvernementales. UN وضمت اللجنة، التي يرأسها نائب أمين مجلس اﻷمن القومي الجورجي لشؤون حقوق اﻵنسان، في عضويتها عناصر نسائية لها دور أساسي في الحياة الاجتماعية والسياسية بالبلاد، تسع منهن يمثلن منظمات غير حكومية.
    Le rôle d’une société civile organisée se fait de plus en plus prépondérant dans la vie sociale et politique des nations ainsi que sur la scène internationale. UN وجعل المجتمع المدني المنظم يضطلع بدور أكثر محورية في الحياة الاجتماعية والسياسية لﻷمم وعلى المسرح الدولي.
    Ce document est conçu de manière à créer les conditions propices à une socialisation réussie et à une autonomisation effective des jeunes en encourageant leur participation à la vie sociale et politique du pays, et en utilisant leur potentiel pour encourager l'innovation dans notre pays. UN وتهدف هذه الوثيقة إلى توفير الظروف المشجعة على الاختلاط الاجتماعي الناجح للشباب والتمكين الفعال لهم من خلال زيادة مشاركتهم في الحياة السياسية والاجتماعية للبلد، واستخدام طاقاتهم لزيادة الإبداع في بلدنا.
    La haine religieuse risque fort, alors, de retentir sur la vie sociale et politique. UN ويزيد ذلك من احتمال تحول الكراهية الدينية إلى عامل مؤثر في الحياة الاجتماعية والسياسية.
    Les femmes avaient les mêmes droits que les hommes dans tous les domaines de la vie sociale et politique. UN وللنساء نفس الحقوق التي يتمتع بها الرجال في جميع مناحي الحياة الاجتماعية والسياسية.
    La Constitution turkmène consacre l'égalité en droits de la femme et de l'homme dans tous les domaines de la vie sociale et politique. UN وينص الدستور التركماني على المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل في جميع ميادين الحياة الاجتماعية والسياسية.
    La pleine participation à la vie sociale et politique suppose une intégration réussie. UN والمشاركة الكاملة في الحياة الاجتماعية والسياسية لا يمكن أن تتم بدون الاندماج الناجح.
    La pauvreté et l’exclusion continuent de priver les citoyens de leurs droits fondamentaux, notamment du droit d’avoir un emploi décent et de participer à la vie sociale et politique. UN ولا يزال فقر البشر واستبعادهم يحرمان المواطنين من حقوقهم الأساسية في العمالة اللائقة والمشاركة في الحياة الاجتماعية والسياسية.
    36. Le Gouvernement a reconnu l'égalité de droits de la femme et de l'homme, au foyer, au travail, dans la production et dans la vie sociale et politique. UN ٦٣- وأقرت الحكومة بمساواة حقوق المرأة والرجل، في المنزل، والعمل، والانتاج، وفي الحياة الاجتماعية والسياسية.
    Par la voie du microcrédit, on leur permet non seulement de survivre dans une conjoncture économique difficile mais aussi de jouer un rôle plus actif dans la vie sociale et politique du pays. UN وقد ساعد تزويد المرأة بالائتمانات الصغيرة على البقاء على قيد الحياة في ظل ظروف اقتصادية صعبة كما أنه أضفى عليهن دورا أكثر نشاطا في الحياة الاجتماعية والسياسية بالبلد.
    De fait, les femmes iraniennes participent activement à la vie sociale et politique du pays et occupent des postes de très haut rang au sein du Gouvernement. UN وفي الواقع، تشترك المرأة اﻹيرانية بصورة نشطة في الحياة الاجتماعية والسياسية في البلاد وتشغل مناصب رفيعة جدا داخل الحكومة.
    Les lieux de culte peuvent servir de lieux d'orientation, de mobilisation et d'encadrement des fidèles, afin que rien dans la vie sociale et politique n'échappe à l'emprise de la religion. UN ويمكن أن تستخدم أماكن العبادة كأماكن لتوجيه المؤمنين وتعبئتهم وإدارتهم، حتى لا يخرج شيء في الحياة الاجتماعية والسياسية عن سيطرة الدين.
    De telles mesures ont abouti à une amélioration de la qualité de la vie, à l'ouverture de nouvelles possibilités pour les individus et à l'accroissement du rôle des femmes dans la vie sociale et politique. UN وأدت هذه التدابير إلى تحسين نوعية الحياة، ووسعت نطاق الفرص أمام الأفراد وزادت دور المرأة في الحياة الاجتماعية والسياسية.
    Bien que la Constitution de 2013 interdise la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle dans le secteur de l'emploi, il n'existe pas de protection équivalente dans d'autres domaines de la vie sociale et politique. UN وفيما ينص دستور 2013 على حظر التمييز القائم على أساس الميل الجنسي في التوظيف، لا يوجد هناك أي نوع من أنواع الحماية في مجالات الحياة الاجتماعية والسياسية الأخرى.
    Dans la limite de ses compétences, la Commission exécute la politique du Gouvernement qui vise à renforcer le rôle des femmes dans la vie sociale et politique, notamment dans le contexte de ses attributions suivantes : UN وتقوم اللجنة، في حدود اختصاصها، بتنفيذ سياسات حكومة جمهورية طاجيكستان الرامية إلى تعزيز دور المرأة في الحياة الاجتماعية والسياسية وبصفة خاصة في سياق الصلاحيات التالية:
    L'Union des femmes vietnamiennes est une organisation membre du Front, qui joue un rôle important dans la vie sociale et politique. UN ووفاقا لذلك، يعتبر الاتحاد النسائي لفييت نام منظمة عضوة في جبهة أرض الآباء الوطنية التي تقوم بدور هام في الحياة الاجتماعية والسياسية.
    Des coordonnateurs pour la transversalisation de la problématique hommes-femmes sont chargés d'encourager la participation active des femmes à la vie sociale et politique. UN 61 - وأضافت أن هناك منسقين في مجال تعميم القضايا الجنسانية مكلفين بتشجيع المشاركة الفعالة للمرأة في الحياة الاجتماعية والسياسية.
    80. Le Yémen s'est félicité des mesures prises par la Jamahiriya arabe libyenne dans le domaine des droits de l'homme, en faveur notamment de la participation politique et de la participation effective des femmes à la vie sociale et politique. UN 80- ورحب اليمن بالتدابير التي اتخذتها الجماهيرية العربية الليبية في ميدان حقوق الإنسان، ولا سيما من أجل المشاركة السياسية والمشاركة الفعالة للمرأة في الحياة السياسية والاجتماعية.
    9. Amnesty International souligne que l'article 7 de la loi sur les droits et libertés des minorités dispose que les Roms n'étant pas suffisamment intégrés dans la vie sociale et politique, le Gouvernement doit adopter une stratégie visant à leur permettre d'avoir des conditions de vie décentes et à promouvoir leur pleine intégration. UN 9- وحسبما أكـّدت منظمة العفو الدولية، تلاحظ المادة 7 من قانون حقوق وحريات الأقليات أن الروما غير مندمجين على نحو كافٍ ضمن الحياة الاجتماعية والسياسة وأنه ينبغي، بالتالي، للحكومة أن تعتمد استراتيجية ترمي إلى تحسين ظروفهم المعيشية بصورة لائقة ودمجهم دمجاً تاماً في المجتمع.
    20. Le Groupe de travail s'est penché sur la question de l'égalité des chances dans les domaines de l'éducation et de la vie sociale et politique. UN 20- ركز الفريق العامل اهتمامه على قضية تكافؤ الفرص في مجالات التعليم والحياة الاجتماعية والسياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more