"la vie socioéconomique" - Translation from French to Arabic

    • الحياة الاجتماعية والاقتصادية
        
    • الحياة الاقتصادية والاجتماعية
        
    • بالأنشطة الاجتماعية والاقتصادية
        
    • الحياة الاجتماعية الاقتصادية
        
    La problématique hommes-femmes reste prioritaire au Tadjikistan dans les différents domaines de la vie socioéconomique. UN ولا تزال المشاكل الجنسانية في مختلف مجالات الحياة الاجتماعية والاقتصادية تحظى بالأولوية في طاجيكستان.
    S'agissant de cette coopération que ma délégation appelle de tous ses voeux, elle devra couvrir toute la vie socioéconomique des pays membres. UN هذا التعاون الذي يرغب وفدي بكل إخــلاص فــي تحقيقه، ينبغي أن يغطي كل جوانب الحياة الاجتماعية والاقتصادية للبلدان اﻷعضاء.
    Participation des femmes à la vie socioéconomique UN مشاركة المرأة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية
    Les États sont invités à prendre toutes les mesures qui s'imposent pour éliminer la discrimination contre les femmes dans d'autres domaines de la vie socioéconomique, afin de leur assurer : UN تقضي هذه المادة بأن تتخذ الدول جميع التدابير الملائمة للقضاء على التمييز ضد المرأة في مجالات الحياة الاقتصادية والاجتماعية التالية:
    À ce sujet, le Groupe de travail met actuellement la dernière main à des questionnaires détaillés qui permettront de recueillir des renseignements sur la discrimination à l'égard des femmes dans la législation et dans la pratique dans les domaines de la vie politique et publique et de la vie socioéconomique. UN وفيما يتعلق بخطة العمل هذه، يقوم الفريق العامل بوضع الصيغة النهائية لاستبيانات تتعلق بجمع مدخلات بشأن التمييز ضد المرأة في القانون والممارسة في الحياة السياسية والعامة، وفي الحياة الاقتصادية والاجتماعية.
    Mesures susceptibles de renforcer la situation des femmes dans la vie socioéconomique UN تدابير يمكن أن تعزز مركز المرأة في الحياة الاجتماعية الاقتصادية
    L'interdépendance entre la paix et le développement socioéconomique n'est plus à démontrer, surtout au Tchad, où les affres de la guerre, ses effets néfastes sur la population et ses répercussions sur la vie socioéconomique ont été vécus. UN والتكافل بين السلم والتنمية الاجتماعية والاقتصادية لا يحتاج إلى دليل آخر، وخاصة في تشاد التي عانت أهوال الحرب وآثارها الشنيعة على السكان ومضاعفاتها على الحياة الاجتماعية والاقتصادية.
    Au cours des 20 dernières années, le rôle des femmes chypriotes dans la vie socioéconomique s’est considérablement renforcé, du fait principalement de leur participation accrue à l’activité économique. UN فعلى مدى العشرين سنة الماضية، تعزز دور المرأة القبرصية بدرجة كبيرة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية وخصوصا عن طريق زيادة اشتراكها في النشاط الاقتصادي.
    Le siège et la réoccupation israéliens se poursuivent et les rues demeurent désertes. la vie socioéconomique palestinienne qui a été suspendue du fait de la campagne militaire israélienne est pratiquement anéantie. UN ومع استمرار الحصار الإسرائيلي وإعادة الاحتلال تظل الشوارع مقفرة، فقد دُمرت الحياة الاجتماعية والاقتصادية الفلسطينية بالفعل وتوقفت نتيجة الحملة العسكرية الإسرائيلية.
    En outre, nous réaffirmons notre espoir de trouver des solutions à ce problème, améliorer la situation des victimes et faciliter leur réinsertion dans la vie socioéconomique de leur pays. UN كما نؤكد مجدداً ما يحدونا من أمل في إيجاد حلول تتوخى تخطي هذه المشكلة والتخفيف من محنة ضحايا الألغام وتيسير عودتهم إلى الحياة الاجتماعية والاقتصادية الطبيعية في بلدانهم.
    L'objectif de développement de ce projet était de faciliter la création des conditions sociales, économiques et politiques favorables à une participation à la fois plus étendue et plus large des femmes à la vie socioéconomique et politique du pays, en attendant d'aboutir à la parité. UN وكان الهدف الإنمائي لهذا المشروع تيسير ايجاد ظروف اجتماعية واقتصادية وسياسية لمشاركة المرأة مشاركة أوسع وأكثر ايجابية ومتكافئة في نهاية المطاف في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية للبلد.
    Des réformes nationales complexes peuvent faire apparaître des contradictions dans les lois et politiques appliquées entre le niveau national/fédéral et le niveau sous-national/local, entre les régions d'un même pays ou encore entre divers secteurs de la vie socioéconomique. UN ويمكن للإصلاحات الوطنية المعقدة أن تسفر عن قوانين وسياسات متناقضة، بين المستويات الوطنية/الفيدرالية ودون الوطنية/المحلية، بين مختلف مناطق البلد، وبين قطاعات الحياة الاجتماعية والاقتصادية.
    Comme la Journée internationale des femmes rurales approche, elle rappelle que, en milieu rural, les femmes jouent un rôle essentiel dans la production vivrière et dans le bien-être de la famille et du groupe local. Cependant, il demeure de nombreux obstacles à leur pleine participation à la vie socioéconomique et politique. UN 4 - وذكّرت، في ضوء اقتراب اليوم الدولي للمرأة الريفية، بأن الريفيات يلعبن دورا أساسيا في إنتاج الغذاء وفي تحقيق رفاهية الأسرة والمجتمع المحلي، غير أن عددا من العوائق لا يزال يحول دون مشاركتهن مشاركة كاملة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية.
    En dépit de leur participation à la vie socioéconomique, les femmes béninoises restent tributaires des valeurs socioculturelles telles que la polygamie, le levirat, le mariage précoce, les tabous et interdits alimentaires, le cloîtrage et les mutilations génitales. UN 97 - وعلى الرغم من مشاركة المرأة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية في بنن، فما زالت خاضعة لقيم اجتماعية وثقافية مثل تعدد الزوجات وزواج السلطة والزواج بالإكراه والحرمان من النفقة والرهبنة وبتر جزء من عضوها التناسلي.
    Centres communautaires de réadaptation. Le programme communautaire de réadaptation a pour objectif de promouvoir l'intégration des réfugiés souffrant de handicaps physiques ou mentaux dans la vie socioéconomique de leur communauté, grâce à des centres de réadaptation entièrement gérés par les communautés. UN 200 - التأهيل المجتمعي - شجع برنامج التأهيل المجتمعي على إدماج اللاجئين المعوقين بدنيا وعقليا في الحياة الاجتماعية والاقتصادية لمجتعاتهم المحلية من خلال مراكز التأهيل المجتمعية الموجودة في مخيمات اللاجئين.
    60. Redoubler d'efforts pour améliorer la participation des femmes à toutes les composantes de la vie socioéconomique, en accord avec les progrès réalisés dans le domaine de l'éducation des femmes (Bangladesh); UN 60- بذل جهود حثيثة لتشجيع مشاركة النساء في جميع مستويات الحياة الاجتماعية والاقتصادية تمشيا مع التقدم المحرز في مجال تعليم النساء (بنغلاديش)؛
    Au Niger, les femmes participent activement à la vie socioéconomique et politique, mais leur leadership est encore faible. UN 84 - واسترسلت قائلة إن المرأة في النيجر تؤدي دوراً نشطاً للغاية في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية، ولكنها لم تمارس بعد قدراً كبيراً من القيادة.
    Le mémorandum signé lors de la première réunion du Forum, tenue à Bakou, expose les principaux objectifs de la coopération avec les participants, à savoir accroître la participation des femmes dans tous les domaines de la vie socioéconomique et politique, coopérer aux fins de la prévention des conflits et de la reconstruction après les conflits et lutter contre la violence et la traite des personnes. UN وأضافت قائلةً إن المذكرة الموقعة في الاجتماع الأول للمحفل في باكو تشير إلى الأهداف الرئيسية للتعاون بين الدول المشتركة، وهي زيادة إشراك المرأة في جميع مجالات الحياة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية، والعمل على تضافر الجهود لمنع المنازعات وإعادة التعمير بعد المنازعات، ومكافحة العنف والاتجار بالأشخاص.
    Les incidences de la maladie sur la vie socioéconomique sont bien connues : baisse dramatique de l'espérance de vie, perte de main-d'œuvre productive, de soignants et des enseignants, baisse du revenu par habitant, multiplication du nombre de personnes âgées et d'orphelins démunis et frappés d'ostracisme, face à une société incapable de les assister par insuffisance de ressources. UN كما أن الأثر الذي يخلفه المرض في الحياة الاقتصادية والاجتماعية معروف للجميع: إذ يؤدي المرض إلى الانخفاض الحاد في متوسط العمر المتوقع، وإلى فقدان العمالة المنتجة وكذلك أخصائيي الرعاية الصحية والمعلمين، وانخفاض الدخل الفردي، وعزل ووصم أعداد كبيرة من المسنين واليتامى الفقراء، مع عجز المجتمع عن مساعدتهم بسبب موارده المحدودة.
    Le plan d'action du Gouvernement de transition repose sur un certain nombre de principes comme la restauration de la paix et de la sécurité, la mise en place de bases politiques d'une paix durable ainsi que la stabilisation et le redressement des différents secteurs de la vie socioéconomique. UN وتقوم خطة عمل الحكومة الانتقالية على عدد من المبادئ مثل استتباب السلم والأمن وإقامة قواعد سياسية تكفل تحقيق سلم دائم وترسيخ أركان مختلف قطاعات الحياة الاجتماعية الاقتصادية والنهوض بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more