Il n'est donc pas exagéré de dire que la vie sur la Terre dépend dans une certaine mesure de la santé de mers et des océans. | UN | ولذلك، فليس من قبيل المبالغة أن نقول إن الحياة على الأرض تتوقف إلى حد ما على صحة بحارنا ومحيطاتنا. |
Sans l'océan, la vie sur la Terre ne pourrait être préservée. | UN | فبدون المحيط لا نستطيع إبقاء الحياة على الأرض. |
On est intendants de la terre, et on doit respecter la vie sur la Terre. | Open Subtitles | نحن أمناء على الأرض، واحترام الحياة على الأرض. |
Il a en outre été noté que la conservation et l'utilisation appropriée des ressources en eau revêtaient une importance capitale pour assurer la vie sur la Terre. | UN | ولوحظ أيضا أنَّ حفظ الموارد المائية واستخدامها استخداما سليما يتَّسمان بأهمية بالغة لاستمرار الحياة على كوكب الأرض. |
L'Union européenne ne ménagera aucun effort pour faire en sorte que l'espace extra-atmosphérique soit utilisé dans l'intérêt de la vie sur la Terre. | UN | وسيبذل الاتحاد الأوروبي كل ما في الوسع لكفالة الاستخدام السلمي للفضاء الخارجي لصالح الحياة على كوكب الأرض. |
1. Nous réaffirmons que l'existence continue d'armes nucléaires constitue une menace qui pèse sur l'humanité entière et que leur emploi entraînera des conséquences catastrophiques pour la vie sur la Terre. | UN | 1 - نؤكد مجددا أن الوجود المستمر للأسلحة النووية يشكل تهديدا للبشرية جمعاء وأن استخدامها قد يؤدي إلى عواقب وخيمة للحياة على كوكب الأرض. |
Elle pourrait détruire toute la vie sur la Terre. | Open Subtitles | التأثيرات البيئية الناتجة يمكن أن تحطم كل الحياة على الأرض |
Ces lignes ésotériques sont en fait I'une des plus grandes questions au sujet de la vie sur la Terre. | Open Subtitles | ما يبدو مقصور على فئة معينة هو في الحقيقة واحد من تساؤلات أساسية بشأن الحياة على الأرض. |
Notre détermination à protéger la vie sur la Terre sera explicitement affirmée lors de la prochaine réunion du Congrès mondial de l'environnement et du Forum de la Terre qui se réunira le mois prochain à Amman. | UN | وتصميمنا على حماية الحياة على الأرض سيتجلى بوضوح في الاجتماعين القادمين للمؤتمر العالمي للمحافظة على البيئة، ومحفل الأرض، اللذين يعقدان في الشهر القادم في عمان. |
1. Nous sommes profondément alarmés par la dégradation environnementale croissante, particulièrement la désertification, qui a maintenant atteint une telle ampleur qu'elle compromet la base même de la vie sur la Terre; | UN | 1- نشعر ببالغ الجزع إزاء تزايد تردي البيئة، ولا سيما التصحر، الذي بلغ من الضخامة حداً يهدد أساس الحياة على الأرض ذاته. |
Des découvertes récentes ont montré qu'approfondir l'étude des ressources génétiques marines pourrait également déboucher sur une meilleure compréhension des origines de la vie sur la Terre. | UN | وأوضحت الاكتشافات الأخيرة أنه يمكن أيضا اكتساب مزيد من المعارف عن منشأ الحياة على الأرض من خلال إجراء مزيد من الدراسات على الموارد الجينية البحرية(). |
La couche d'ozone dans la couche stratosphérique de l'atmosphère protège la vie sur la Terre des effets néfastes de certains rayonnements ultraviolet du soleil. | UN | 53 - وطبقة الأوزون هي طبقة التطبق (الستراتوسفيرية) من الغلاف الجوي وهي تحمي الحياة على الأرض من التأثيرات الضارة التي تنجم عن أطوال معينة لموجات ضوء الشمس فوق البنفسجي. |
M. Djoghlaf (Secrétaire exécutif du Secrétariat de la Convention sur la diversité biologique) dit que la dixième session de la Conférence des Parties à la Convention sur la diversité biologique, tenue à Nagoya, a atteint ses objectifs et en particulier la constitution d'une alliance mondiale dont l'objet est de protéger la vie sur la Terre. | UN | 29 - السيد جيوغلاف (الأمين التنفيذي لاتفاقية التنوع البيولوجي): قال إن الدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي المعقودة في ناغويا، قد حققت أهدافها الاستراتيجية، وسيُقال عنها إنها أقامت تحالفاً عالمياً لحماية الحياة على الأرض. |
Les données captées par ces satellites et transformées en séquences visuelles dévoilent le réseau délicat et surprenant des forces qui maintiennent la vie sur la Terre. | UN | وتكشف البيانات الواردة من هذه السواتل والمحوَّلة إلى متواليات بصرية الشبكة المعقدة والمفاجئة للقوى التي تحافظ على الحياة على كوكب الأرض. |
La Société a la vision d'un monde où la vie sauvage s'épanouit sur des terres et dans des mers saines et où les sociétés protègent la diversité et l'intégrité de la vie sur la Terre et en bénéficient. | UN | تتوخى الجمعية قيام عالم تزدهر فيه الحياة البرية في أراضٍ وبحار صحية وتعتنق فيه المجتمعات نهجاً يقوم على احترام تنوع وتكامل الحياة على كوكب الأرض والاستفادة منها. |
330. Le Comité a noté que les questions relatives à l'eau devenaient l'un des problèmes environnementaux les plus critiques que connaisse l'humanité, comportant souvent des incidences politiques, et que la conservation et l'utilisation appropriée des ressources en eau revêtaient une importance capitale pour assurer la vie sur la Terre. | UN | 330- ولاحظت اللجنة أنَّ المسائل المتعلقة بالمياه أصبحت من أخطر المشاكل البيئية التي تواجه البشرية وكثيراً ما تترتَّب عليها آثار سياسية، وأن الحفاظ على موارد المياه الموجودة واستخدامها استخداماً سليماً أمران بالغا الأهمية لاستمرار الحياة على كوكب الأرض. |
Le Comité a noté que les questions relatives à l'eau devenaient l'un des problèmes environnementaux les plus critiques que connaisse l'humanité, comportant souvent des incidences politiques, et que la conservation et l'utilisation appropriée des ressources en eau revêtaient une importance capitale pour assurer la vie sur la Terre. | UN | 290- ولاحظت اللجنة أنَّ المسائل المتعلقة بالمياه أصبحت من أخطر المشاكل البيئية التي تواجه البشرية وكثيرا ما تترتّب عليها آثار سياسية، وأنَّ الحفاظ على الموارد المائية الموجودة واستخدامها استخداما سليماً أمران بالغا الأهمية لاستمرار الحياة على كوكب الأرض. |
Le Comité a noté que les questions relatives à l'eau devenaient l'un des problèmes environnementaux les plus critiques que connaisse l'humanité, comportant souvent des incidences politiques, et que la conservation et l'utilisation appropriée des ressources en eau revêtaient une importance capitale pour assurer la vie sur la Terre. | UN | 283- ولاحظت اللجنة أنَّ المسائل المتعلقة بالمياه أصبحت من أخطر المشاكل البيئية التي تواجه البشرية، بحيث تترتب عليها آثار سياسية في كثير من الأحيان، وأنَّ حفظ الموارد المائية الموجودة واستخدامها استخداما سليما يتَّسمان بأهمية بالغة لاستمرار الحياة على كوكب الأرض. |
1. Nous réaffirmons que l'existence continue d'armes nucléaires constitue une menace qui pèse sur l'humanité entière et que leur emploi entraînera des conséquences catastrophiques pour la vie sur la Terre. | UN | 1 - نؤكد مجددا أن الوجود المستمر للأسلحة النووية يشكل تهديدا للبشرية جمعاء وأن استخدامها قد يؤدي إلى عواقب وخيمة للحياة على كوكب الأرض. |
1. Nous réaffirmons que l'existence continue d'armes nucléaires constitue une menace qui pèse sur l'humanité entière et que leur emploi entraînera des conséquences catastrophiques pour la vie sur la Terre. | UN | 1 - نؤكد مجددا أن الوجود المستمر للأسلحة النووية يشكل تهديدا للبشرية جمعاء وأن استخدامها قد يؤدي إلى عواقب وخيمة للحياة على كوكب الأرض. |
1. Nous réaffirmons que l'existence continue d'armes nucléaires constitue une menace qui pèse sur l'humanité entière et que leur emploi entraînera des conséquences catastrophiques pour la vie sur la Terre. | UN | 1- نؤكد مجدداً أن الوجود المستمر للأسلحة النووية يشكل تهديدا للبشرية جمعاء وأن استخدامها قد يؤدي إلى عواقب وخيمة للحياة على كوكب الأرض. |