"la vieillesse" - Translation from French to Arabic

    • الشيخوخة
        
    • للشيخوخة
        
    • المعني بالشيخوخة
        
    • والشيخوخة
        
    • التقدم في السن
        
    • بالشيخوخة والاعتلال
        
    • المتقدمين في السن
        
    • وكبر السن
        
    • كبر السن
        
    • لكبر السن
        
    • فإن بلوغ سن
        
    • في السن المتقدمة
        
    • التقدم في العمر
        
    • شيخوختي
        
    Dans mon pays, la vieillesse est traditionnellement associée à la sagesse. UN والبلد الذي جئت منه تقترن فيه الشيخوخة عادة بالحكمة.
    Mais dans la vieillesse, cette équation est complètement inversée pour la plupart des femmes. UN لكن هذه المعادلة تنعكس تماما لمعظم النساء في سن الشيخوخة.
    Le droit à une protection sociale pendant la vieillesse, en cas de maladie ou dans d'autres circonstances. UN ضمانات الحق في الضمان الاجتماعي في سن الشيخوخة وفي ظروف المرض وفي حالات أخرى.
    Malheureusement, pas grand chose n'a été fait pour préparer les jeunes femmes à la vieillesse. UN ومن دواعي الأسف أنه لم يضطلع بعمل يذكر فيما يخص إعداد النساء للشيخوخة.
    La Fédération internationale de la vieillesse compte sur la Commission du développement social pour promouvoir l’intégration sociale qui, par définition, exige la pleine participation de toutes les générations, dans une «société pour tous les âges». UN ويتطلع الاتحاد الدولي المعني بالشيخوخة إلى لجنة التنمية الاجتماعية من أجل تعزيز التكامل الاجتماعي الذي ينطوي بطبيعته على إسهام جميع اﻷجيال وشراكتهم الكاملتين في مجتمع من اﻷعمار كافة.
    la vieillesse est une période de grande vulnérabilité pour les femmes. UN والشيخوخة هي فترة ضعف خاصة بالنسبة للمرأة.
    Tout au cours de la vie, la capacité fonctionnelle du corps humain s'amoindrit du début de l'âge adulte à la vieillesse. UN والجدير بالذكر أن قدرة جسد الإنسان الوظيفية تتراجع، طوال حياة المرء، بداية من مطلع مرحلة الكهولة إلى مرحلة الشيخوخة.
    la vieillesse a trouvé une nouvelle dignité grâce à l'autonomie plus grande dont jouissent les personnes à ce moment particulier de leur vie. UN وقد تم تعزيز الكرامة في سن الشيخوخة من خلال منح مزيد من الاستقلالية للأشخاص في تلك المرحلة من العمر.
    Le problème que représente la féminisation de la vieillesse est particulièrement visible en Lituanie : les femmes seules l'emportent en nombre dans la population âgée. UN إن مشكلة تأنيث الشيخوخة جلية بصورة خاصة في ليتوانيا: يهيمن وجود المرأة العزباء ضمن السكان المتقدمين في السن.
    Ces dispositions permettraient de prévenir la pauvreté à la vieillesse. UN وبموجب هذه الأحكام، يمكن منع حدوث الفقر في أثناء الشيخوخة.
    Les mesures à prendre pour assurer la sécurité financière au moment de la vieillesse doivent dépendre de la situation familiale et de la situation en matière d'emploi. UN ويلزم أن تعتمد ترتيبات الأمن المالي في مرحلة الشيخوخة على حالة الأسرة والعمل.
    En l'absence de protection sociale adaptée ou d'autres mesures destinées à protéger les droits des personnes âgées, la pauvreté a de grandes chances de se trouver exacerbée dans la vieillesse. UN وبدون حماية اجتماعية ملائمة وغير ذلك من تدابير حماية حقوق المسنين، فإن الفقر مدى الحياة يزداد شدة في الشيخوخة.
    Il s'efforce également de dépeindre la réalité et les perceptions mouvantes de la vieillesse, ainsi que l'état d'esprit des personnes âgées elles-mêmes. UN ويسعى أيضا إلى الوقوف على تغير واقع الشيخوخة والتصورات عنها، وكذلك على وجهات نظر كبار السن أنفسهم.
    De surcroît, la vieillesse fait partie des principaux aléas que doit couvrir la sécurité sociale selon le droit international. UN وعلاوة على ذلك، تعد الشيخوخة من الشدائد الرئيسية التي يتعين أن يغطيها الضمان الاجتماعي في مفهوم القانون الدولي.
    Les arrangements de sécurité financière pour la vieillesse dépendent de la situation familiale et de la situation en matière d'emploi. UN فترتيبات الأمن المالي للشيخوخة يجب أن تعتمد على حالة الأسرة والتوظيف.
    En 1982, l'Assemblée mondiale sur la vieillesse organisée par l'ONU a adopté un Plan international d'action sur le vieillissement. UN في ١٩٨٢ اعتمدت الجمعية العالمية للشيخوخة التي عقدتها اﻷمم المتحدة خطة العمل الدولية للشيخوخة.
    Fédération internationale de la vieillesse UN الاتحاد الدولي المعني بالشيخوخة
    Au cours des quatre dernières années, la Fédération internationale de la vieillesse a poursuivi ses activités dans le cadre de sa mission première qui est de favoriser une meilleure compréhension du besoin impérieux pour les personnes âgées de vivre dans l'indépendance, la dignité et la sécurité. UN واصل الاتحاد الدولي المعني بالشيخوخة خلال السنوات الأربع الماضية أنشطته الرامية إلى الوفاء بمهمته الأساسية المتمثلة في التعريف بالحاجة الملحة لكفالة الاستقلالية والكرامة والأمن للمسنين.
    La loi s'applique à tous les travailleurs et couvre tout une série de risques, non seulement le décès et la vieillesse, mais aussi l'incapacité et la maladie. UN ويتسم هذا القانون بالشمول في التطبيق بالإضافة إلى اتساع دائرة الأخطار التي يشملها بحمايته، فلم يقف عند تأمين الوفاة والشيخوخة بل امتد ليشمل العجز والمرض.
    Le devoir de secours a été remplacé par celui d'assistance, qui est plus large, en soulignant que ce devoir doit être accompli dans toutes les circonstances qui l'exigent, mais tout spécialement au cours de la vieillesse. UN أما واجب اﻹغاثة فقد حل محله واجب المساعدة الذي يعتبر أوسع نطاقا مع التأكيد على أن هذا الواجب لا بد من أدائه في كافة الظروف التي تقتضيه وخاصة عند التقدم في السن.
    46. Protocole additionnel à l'Accord intérimaire européen concernant les régimes de sécurité sociale relatifs à la vieillesse, à l'invalidité et aux survivants UN 46- بروتوكول الاتفاق الأوروبي المؤقت لنظم الضمان الاجتماعي المتعلقة بالشيخوخة والاعتلال الصحي والباقين على قيد الحياة
    Il n'existe pas encore de réglementation concernant la sécurité sociale, notamment en ce qui concerne les retraites, le chômage, la maladie, l'invalidité, la vieillesse et d'autres incapacités de travail. UN ما زال يتعين تنظيم الحق في الضمان الاجتماعي، وخاصة في حالة التقاعد، والبطالة، والمرض، والعجز، وكبر السن وغير ذلك من عدم القدرة على العمل.
    Et, alors que la guerre contre les maladies, la malnutrition et la pauvreté se poursuit et que la longévité s'accroît, nous devons revoir nos concepts concernant la vieillesse et les défis de ce changement démographique. UN ومع استمرار الحرب ضد المرض وسوء التغذية والفقر، ومع زيادة طول اﻷعمار، يجب أن نعيــــد التفكير فــــي مفاهيمنا عن كبر السن وتحديات هذا التحول الديمغرافي.
    57. La capacité des individus à assurer dès le plus jeune âge leur longévité dépendra de leur perception de la vieillesse et des attitudes au sein de la société. UN ٥٧ - وقدرة اﻷفراد على إجراء تكيف مبكر مع طول العمر ستتأثر بمفاهيمهم لكبر السن وبالمواقف التي يتخذها المجتمع.
    D'après les < < critères > > et la jurisprudence, la vieillesse (70 ans ou plus) est assimilée à une maladie grave. UN ووفقاً للمعايير والسوابق القضائية، فإن بلوغ سن (70 عاماً أو أكثر) أمر يعادل المعاناة من مرض عضال.
    Cette priorité repose sur le simple concept que la façon dont chacun vit, aussi bien que les politiques nationales qui influent sur les individus à des âges divers, — et plus particulièrement sur les jeunes —, sont responsables de la condition de tout un chacun une fois passé le cap de la vieillesse. UN وهو يقوم على فكرة بسيطة مؤداها أن السلوك الفردي والسياسة الوطنية التي تمس اﻷشخاص في جميع اﻷعمار، وبخاصة الشباب سيحددان حالة اﻷشخاص في السن المتقدمة.
    Un alchimiste a utilisé une pierre pour préserver mon corps de la vieillesse. Open Subtitles إستعمل كيميائي حجراً لمنع جسمي من التقدم في العمر.
    C'est la moitié de ce qui allait me maintenir dans la vieillesse. Open Subtitles ذلك يمثل نصف ما سيجعلني استمر خلال شيخوختي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more