L'autonomisation des femmes sur le plan économique peut constituer un moyen de prévention de la violence à leur égard. | UN | التمكين الاقتصادي للمرأة حل يمكن أن يمنع وقوع العنف ضد المرأة. |
Les programmes d'enseignement à tous les niveaux doivent promouvoir l'égalité entre les sexes et les droits fondamentaux des femmes et condamner la violence à leur égard. | UN | وينبغي أن تعزز المناهج التعليمية على جميع المستويات المساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان للمرأة وأن تشجب العنف ضد المرأة. |
Les droits des femmes, la prévention de la violence à leur égard et la promotion de l'égalité des sexes étaient d'une importance vitale pour la promotion des droits fondamentaux et du développement. | UN | إذ تكتسي حقوق المرأة ومنع العنف ضد المرأة وتعزيز المساواة بين الجنسين أهمية حيوية في تعزيز حقوق الإنسان والتنمية. |
Partout dans le monde, des femmes et des filles vivent dans une culture qui autorise et soutient la violence à leur égard. | UN | إن النساء والفتيات في مناطق حول العالم يقعن في شرك ثقافة تجيز العنف ضدهن وتديمه. |
Cette approche permet de saisir les liens entre les droits fondamentaux des femmes et de comprendre comment le déni de ces droits crée les conditions de la violence à leur égard. | UN | وهو يسمح بتفَهُّم العلاقات القائمة بين حقوق الإنسان للمرأة وكيف يخلق إنكار هذه الحقوق أحوالاً تسهِّل العنف ضدها. |
Les forces de l'ordre entravent le travail des journalistes et recourent à la violence à leur égard. | UN | وسلطات إعمال القانون تعرقل العمل المهني للصحفيين وتستخدم العنف ضدهم(68). |
Le projet d'Université itinérante met l'accent sur la santé des femmes et la lutte contre la violence à leur égard. | UN | ويتبنى مشروع الجامعة المتنقلة وجهة نظر جنسانية بشأن قضايا الصحة ويحارب العنف ضد المرأة. |
L'amélioration du statut et de la situation des femmes et la prévention et l'élimination de la violence à leur égard sont apparues capitales pour favoriser la réduction de la pauvreté. | UN | ورُئي أن تحسين وضع وحالة المرأة ومنع ممارسة العنف ضد المرأة والقضاء عليه من الأمور الهامة للغاية للقضاء على الفقر. |
Il est très important que l'on fasse des progrès dans les domaines de la santé des femmes, des programmes qui leur sont destinés et de l'élimination de la violence à leur égard. | UN | ومن المهم جدا إحراز تقدم فيما يتعلق بصحة النساء، وبالبرامج الخاصة للمرأة وبالقضاء على العنف ضد المرأة. |
Nous estimons que la définition de la violence à leur égard et vis-à-vis des fillettes devrait désormais englober l'avortement. | UN | ونحن نرى أن تعريف العنف ضد المرأة والطفلة ينبغي أن يوسع نطاقه حاليا ليشمل الإجهاض. |
Violation des droits fondamentaux des femmes, y compris la violence à leur égard | UN | حقوق الإنسان التي للمرأة بما في ذلك مسألة العنف ضد المرأة |
:: Instauration de cadres constitutionnels garantissant l'égalité réelle des femmes et interdisant la violence à leur égard; | UN | :: إنشاء أطر دستورية تضمن المساواة الموضوعية للمرأة وتحظر العنف ضد المرأة |
Tous les Etats du Brésil ne sont pas dotés d'un Conseil pour les droits des femmes ni de programmes pour éliminer la violence à leur égard. | UN | وليس لدى جميع حكومات الولايات مجلس ولاية لحقوق المرأة أو برامج للقضاء على العنف ضد المرأة. |
Le pays s'est également employé à mettre un terme à la violence à leur égard. | UN | وبذلت إيران كذلك جهودا من أجل القضاء على ممارسة العنف ضد المرأة. |
Elle l'a félicitée pour l'adoption de politiques visant à protéger les femmes, mais a pris note de la persistance de la violence à leur égard. | UN | وأشادت بدومينيكا لاعتمادها سياسات لحماية المرأة، ولكنها أشارت إلى استمرار انتشار العنف ضد المرأة. |
Madre s'intéresse à un large éventail de questions touchant aux femmes, et notamment à la violence à leur égard. | UN | وتعمل مادري من أجل طائفة واسعة من القضايا التي تمس المرأة؛ بما فيها العنف ضد المرأة. |
Dans le cadre de la politique générale relative aux droits des femmes, les Pays-Bas ont décidé de porter une attention particulière à la lutte contre la violence à leur égard. | UN | وقد قررت هولندا أن تهتم اهتماما خاصا بمكافحة العنف ضد المرأة في إطار السياسة العامة لحقوق المرأة. |
Le projet de résolution prévoit un certain nombre de mesures visant à régler la question de la violence à leur égard. | UN | وينص مشروع القرار على عدد من التدابير لمعالجة مسألة العنف ضدهن. |
Les femmes, en particulier, ont souffert de la perte de membres de leur famille et d'amis, de la réduction des niveaux de confiance et de sécurité dans leur société et de l'aggravation de la violence à leur égard. | UN | فالمرأة بالذات عانت فَقد الأسرة والأصدقاء، وتراجع مستويات الثقة والأمن في مجتمعها، وتزايد العنف ضدها. |
127.43 Prendre des mesures aussi bien en droit qu'en pratique afin de garantir les droits des enfants, y compris le droit à l'accès à l'éducation et à la santé, à l'enregistrement des naissances, et à la protection contre le travail des enfants et contre la violence à leur égard (Costa Rica); | UN | 127-43 اتخاذ تدابير من ناحيتي التشريع والممارسة على السواء لكفالة حقوق الأطفال، بما في ذلك إمكانية حصولهم على الخدمات التعليمية والصحية، وتسجيل المواليد، ومكافحة عمل الأطفال ومناهضة العنف ضدهم (كوستاريكا)؛ |
c) D'élaborer et affiner des stratégies, des politiques et des programmes, surtout dans les domaines de l'éducation, de l'emploi, de la santé et de la protection sociale, pour promouvoir l'autonomie et la pleine participation des femmes et des filles handicapées à la société, et lutter contre la violence à leur égard. | UN | (ج) دراسة ووضع استراتيجيات وسياسات وبرامج، خصوصاً في مجالات التعليم والتوظيف والصحة والحماية الاجتماعية، من أجل تعزيز استقلالية النساء والفتيات ذوات الإعاقة والنهوض بمشاركتهن الكاملة في المجتمع، ولمكافحة العنف الذي يتعرضن له. |
Le Comité s'est aussi déclaré préoccupé par les incidences de la crise financière et économique qui sévit actuellement dans le monde sur le plein exercice des droits des femmes et des filles, notamment en raison du risque de voir la violence à leur égard augmenter. | UN | كما أعربت اللجنة عن قلقها إزاء ما يترتب على الأزمة المالية والاقتصادية التي يشهدها العالم حالياً من آثار في الإعمال التام لحقوق النساء والفتيات في جميع أنحاء العالم، بما في ذلك احتمال زيادة درجة العنف الممارس ضدهن(). |