"la violence contre les civils" - Translation from French to Arabic

    • العنف ضد المدنيين
        
    • والعنف ضد المدنيين
        
    Nous appelons toutes les parties à cesser toute incitation à la violence contre les civils. UN وندعو الأطراف كافة إلى وقف الحض على العنف وأعمال العنف ضد المدنيين.
    Dans sa déclaration, le représentant de la Syrie a révélé sa motivation première, légitimer le terrorisme, en établissant une distinction susceptible de justifier l'emploi de la violence contre les civils. UN والممثل السوري، في بيانه، كشف عن دافعه الطاغي نحو محاولة إضفاء الصفة الشرعية على الإرهاب بافتعاله تمييزا يمكن أن يبرر به ارتكاب العنف ضد المدنيين.
    33. la violence contre les civils semble être un élément fondamental de la stratégie globale de l'armée du Myanmar. UN 32- ويبدو أن العنف ضد المدنيين يشكل عنصراً أساسياً من الاستراتيجية العسكرية الاجمالية التي يطبقها جيش ميانمار.
    Le Viet Nam est préoccupé par l'escalade de la violence contre les civils innocents. UN ويساور فييت نام القلق إزاء تصاعد أعمال العنف ضد المدنيين الأبرياء.
    Le Bangladesh condamne, sous toutes leurs formes, le terrorisme et la violence contre les civils, palestiniens ou israéliens. UN وبنغلاديش تدين كل أشكال الإرهاب والعنف ضد المدنيين ، سواء كانوا فلسطينيين أو إسرائيليين.
    Mais la résolution ne reflète pas notre conviction que la partie palestinienne doit elle aussi s'acquitter de ses obligations, notamment en faisant tout ce qui est possible pour empêcher la violence contre les civils israéliens, y compris les attentats-suicides à la bombe. UN ولكن القرار لا يعبر عن اعتقادنا بأن الجانب الفلسطيني عليه أيضا أن ينفذ التزاماته، وخاصة ببذل كل الجهود لمنع ارتكاب العنف ضد المدنيين الإسرائيليين، بما في ذلك الهجمات الانتحارية بالقنابل.
    Plus généralement, à un moment où l'ONU dans son ensemble se préoccupe de la protection des civils, l'Assemblée générale a manqué une occasion de dire officiellement sa préoccupation dans ce cas particulier avec un texte équilibré sur la violence contre les civils. UN وبصورة أعم، في وقت يعم فيه القلق في أوساط الأمم المتحدة بشأن حماية المدنيين، تضيع فيه الجمعية العامة فرصة تسجيل قلقها بشأن هذه الحالة بالذات باستخدام صياغة متوازنة تتناول العنف ضد المدنيين.
    On craint beaucoup toutefois que la violence contre les civils et les accrochages entre les forces de sécurité serbes et les unités paramilitaires albanaises du Kosovo ne se poursuivent, entraînant de ce fait des déplacements de population civile. UN وثمة مخاوف قوية أن يؤدي استمرار ارتكاب العنف ضد المدنيين ووقع المصادمات بين قوات اﻷمن الصربية والوحدات شبه العسكرية ﻷلبان كوسوفو إلى مزيد من تشريد السكان المدنيين.
    32. Je suis, comme le Haut Commissaire aux droits de l'homme, entièrement préoccupé par la propagation de la violence contre les civils au Kosovo. UN ٣٢ - وإنني أشاطر المفوضية قلقها الشديد إزاء انتشار العنف ضد المدنيين في كوسوفو.
    Cela suppose notamment de prendre des mesures résolues pour mettre un terme à l'impunité de ceux qui utilisent la violence contre les civils comme tactique de guerre. UN ويتطلب ذلك، بصورة خاصة، اتخاذ إجراءات حازمة للقضاء على الإفلات من العقاب للذين يستعملون العنف ضد المدنيين كأسلوب من أساليب الحرب.
    L'Union européenne condamne la violence contre les civils palestiniens, ainsi que les tirs de roquettes sur Israël, et appelle à un arrêt complet et définitif de tous ces actes de violence et de terrorisme. UN لقد أدان الاتحاد الأوروبي أعمال العنف ضد المدنيين الفلسطينيين، كما أدان إطلاق الصواريخ على إسرائيل ودعا إلى وقف تام ومستديم لجميع أعمال العنف والإرهاب.
    Au lieu de démanteler l'infrastructure de la terreur, conformément aux multiples accords signés avec Israël et à la volonté de la communauté internationale, le Président Arafat continue d'encourager et de soutenir la violence contre les civils israéliens. UN وعوضا عن تفكيك الهياكل الأساسية للإرهاب وفقا للاتفاقات المتكررة الموقّعة مع إسرائيل وطبقا لإرادة المجتمع الدولي، يواصل الرئيس عرفات تشجيع ودعم أعمال العنف ضد المدنيين الإسرائيليين.
    De nombreuses organisations internationales et de défense des droits de l'homme, dont Médecins sans frontières, ont condamné l'escalade marquée de la violence contre les civils, en particulier les attaques dirigées contre le personnel médical et les blessés et le refus de laisser porter secours à ces derniers. UN وقد أدان العديد من المنظمات الدولية ومنظمات حقوق الإنسان، كمنظمة أطباء بلا حدود، هذا التصعيد الملحوظ في أعمال العنف ضد المدنيين ولا سيما استهداف أفراد الأطقم الطبية والجرحى وسد طريق المرور إليهم.
    Le groupe a pour principal objectif de prévenir et faire reculer la violence contre les civils et d'intervenir de manière appropriée et en temps voulu pour protéger la population civile contre les exactions, l'exploitation et la violence. UN ويتمثل الغرض الرئيسي للمجموعة في منع ممارسة العنف ضد المدنيين وخفض معدلاته، فضلا عن كفالة حدوث تدخلات للحماية بالصورة المناسبة وفي الوقت الصحيح استجابة لحالات إساءة معاملة المدنيين واستغلالهم وممارسة العنف ضدهم.
    49. L'Espagne a salué la tenue du référendum sur l'indépendance du Sud-Soudan mais s'est déclarée préoccupée par l'accroissement de la violence contre les civils au Darfour. UN 49- وأشادت إسبانيا بإجراء الاستفتاء على استقلال جنوب السودان، وأعربت عن قلقها إزاء تزايد العنف ضد المدنيين في دارفور.
    Le Conseil s'est entendu sur une déclaration à la presse, dans laquelle il s'est félicité de la déclaration faite le même jour par la Ligue des États arabes et a appelé à une cessation immédiate de la violence contre les civils. UN واتفق أعضاء المجلس على إصدار بيان صحفي يرحبون فيه بالبيان الصحفي الذي أصدرته جامعة الدول العربية في اليوم نفسه ويدعون فيه إلى الوقف الفوري لأعمال العنف ضد المدنيين.
    Les membres du Conseil se sont déclarés gravement préoccupés par la poursuite de la violence contre les civils et l'ONUCI, et ont condamné les tentatives délibérées d'empêcher l'Opération de s'acquitter de son mandat. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم العميق فيما يتعلق باستمرار العنف ضد المدنيين وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، وأدانوا المحاولات المتعمَّـدة لإعاقة العملية عن تنفيذ ولايتها.
    J'ai aussi décidé de lancer une réflexion internationale sur les moyens de contrer les médias qui incitent à la violence contre les civils. UN وقررت أيضا بذل جهد دولي لاستكشاف الردود الملائمة لمواجهة " وسائط الإعلام المروجة للكراهية " التي تسعى إلى الحث على ارتكاب العنف ضد المدنيين.
    Le 7 février 2011, le Représentant spécial du Secrétaire général pour la République démocratique du Congo a informé le Conseil qu'un appui international était indispensable pour mettre un terme à la violence contre les civils et favoriser la tenue des élections. UN وفي 7 شباط/فبراير 2011، أبلغ الممثل الخاص للأمين العام في جمهورية الكونغو الديمقراطية المجلس أن الدعم الدولي أمر لا بد منه لإنهاء العنف ضد المدنيين وتسهيل الانتخابات المقبلة.
    1. Un arrêt immédiat des massacres et de la violence contre les civils et la préservation de l'unité et du territoire et du peuple syrien; UN أولاً: الوقف الفوري للقتل والعنف ضد المدنيين والحفاظ على وحدة سورية الشقيقة أرضاً وشعباً.
    la violence contre les civils palestiniens et israéliens n'a pas cessé. UN والعنف ضد المدنيين الفلسطينيين والإسرائيليين لا يزال مستمرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more