la violence contre les enfants ainsi que les violences sexuelle et sexiste demeurent très préoccupantes. | UN | وما زال العنف ضد الأطفال والعنف الجنسي والجنساني يشكلان مدعاة للقلق الشديد. |
Déclaration de l'Expert indépendant dirigeant l'étude approfondie du Secrétaire général sur la violence contre les enfants, et dialogue | UN | بيانات استهلالية وحوار مع الخبراء المستقلين الذين يوجهون الدراسة المتعمقة التي سيقدمها الأمين العام عن العنف ضد الأطفال |
Un certain nombre de stratégies visant à prévenir la violence contre les enfants dans le système de justice pour mineurs et à y faire face y sont recommandées. | UN | كما يقدم عدداً من الاستراتيجيات الموصى بها من أجل منع العنف ضد الأطفال والتصدي له في نظام قضاء الأحداث. |
iii) La mise en relation d'un système national de collecte, d'analyse et de diffusion de données et d'un programme de recherche sur la violence contre les enfants. | UN | توحيد النظام الوطني لجمع البيانات وتحليلها ونشرها ووضع برنامج للبحوث المتعلقة بالعنف ضد الأطفال. |
VI. Stratégies recommandées pour prévenir la violence contre les enfants dans le système de justice pour mineurs et pour y faire face 66−100 15 | UN | سادساً - الاستراتيجيات الموصى بها لمنع العنف ضد الأطفال والتصدي له في نظام قضاء الأحداث 66-100 18 أولاً- مقدمة |
Il en résulte un sentiment d'impunité qui abouti à perpétuer la violence contre les enfants. | UN | ويؤدي هذا إلى شعور بالإفلات من العقاب، ويسمح باستمرار العنف ضد الأطفال. |
Peu d'informations sont données sur la question de la violence contre les enfants dans la famille. | UN | ولم تتح الدولة الطرف سوى معلومات قليلة عن مسألة العنف ضد الأطفال داخل الأسرة. |
iii) La mise en relation d'un système national de collecte, d'analyse et de diffusion de données et d'un programme de recherche sur la violence contre les enfants. | UN | أن يعزز النظام الوطني لجمع البيانات وتحليلها ونشرها، وأن يوضع برنامج بحوث بشأن العنف ضد الأطفال. |
iii) L'élaboration d'un système national de collecte de données, d'analyse et de diffusion ainsi que d'un programme de recherche sur la violence contre les enfants. | UN | توطيد نظام وطني لجمع البيانات وتحليلها ونشرها ووضع برنامج بحوث بشأن العنف ضد الأطفال. |
iii) L'élaboration d'un système national de collecte, d'analyse et de diffusion des données ainsi que d'un programme de recherche sur la violence contre les enfants. | UN | توحيد النظام الوطني لجمع البيانات وتحليلها ونشرها ووضع خطة للبحوث بشأن العنف ضد الأطفال. |
iii) La mise en relation d'un système national de collecte, d'analyse et de diffusion de données et d'un programme de recherche sur la violence contre les enfants. | UN | تعزيز نظام وطني لجمع البيانات وتحليلها ونشرها وبرنامج للبحوث بشأن العنف ضد الأطفال وإساءة معاملتهم. |
iii) La consolidation d'un système national de collecte, d'analyse et de diffusion de données et d'un programme de recherche sur la violence contre les enfants. | UN | وضع أسس متينة لنظام وطني لجمع البيانات وتحليلها ونشرها وبرنامج للبحوث بشأن العنف ضد الأطفال. |
iii) L'articulation d'un système national de collecte, d'analyse et de diffusion de données et d'un programme de recherche sur la violence contre les enfants; | UN | إرساء دعائم نظام وطني لجمع البيانات وتحليلها ونشرها ووضع برنامج بحثي بشأن العنف ضد الأطفال. |
VI. Cadre national de coordination relatif à la violence contre les enfants 68−72 28 | UN | سادساً - إطار التنسيق الوطني بشأن العنف ضد الأطفال 68-72 33 |
Le Comité prend note et se félicite des nombreuses mesures prises par les gouvernements et d'autres acteurs en vue de prévenir et de réprimer la violence contre les enfants. | UN | تعترف اللجنة وترحب بما وضعته الحكومات وجهات أخرى من مبادرات كثيرة لمنع العنف ضد الأطفال والتصدي له. |
15. Survie et développement − les effets dévastateurs de la violence contre les enfants. | UN | 15- البقاء والنمو - الأثر المدمر الناتج عن العنف ضد الأطفال. |
iii) La consolidation d'un système national de collecte, d'analyse et de diffusion de données et d'un programme de recherche sur la violence contre les enfants; | UN | إقرار نظام وطني لجمع البيانات وتحليلها ونشرها وجدول أعمال بحثي بشأن العنف ضد الأطفال. |
Depuis 2007, le HCDH a mis en place un coordonnateur pour les questions concernant la violence contre les enfants afin de fournir un appui au suivi de l'étude. | UN | ومنذ عام 2007 أقامت المفوضية جهة وصل معنية بالعنف ضد الأطفال قصد تقديم الدعم لمتابعة الدراسة. |
Il a pris acte des initiatives de lutte contre la violence domestique et la violence contre les enfants. | UN | وأشارت كندا إلى الجهود المبذولة للحد من العنف المنزلي والعنف ضد الأطفال. |
Nous voudrions également souligner l'importance du paragraphe 74 du rapport concernant l'étude en cours sur la violence contre les enfants. | UN | كما نشير إلى اهتمامنا بما ورد في الفقرة 74 من التقرير حول الدراسة التي يجري إعدادها حول العنف المرتكب ضد الأطفال. |
Toutefois, l'interdiction légale de la violence contre les enfants dans les écoles n'est pas encore une réalité dans 80 pays à travers le monde. | UN | بيد أن الحظر القانوني للعنف ضد الأطفال لم يصبح بعد حقيقة واقعة في 80 بلداً من بلدان العالم. |
L'Assemblée générale avait demandé que l'on procède à une étude sur la violence contre les enfants, comme l'avait recommandé le Comité. | UN | وقد طلبت الجمعية العامة إجراء دراسة عن العنف الموجه ضد الأطفال حسبما أوصت اللجنة. |
Elle a exprimé sa préoccupation concernant la violence contre les enfants et les femmes et la pratique de la mutilation génitale féminine. | UN | وأعربت عن قلقها بشأن العنف ضد الطفل والمرأة، وبشأن تشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
Il demeurait préoccupé par la violence contre les enfants ainsi que par la traite des enfants et les sévices sexuels à leur encontre. | UN | بيد أن القلق لا يزال يساورها إزاء العنف الممارس ضد الأطفال والاتجار بهم وإيذائهم جنسياً. |
Il importait que la Convention relative aux droits de l'enfant et la Charte africaine des droits et du bien-être de l'enfant, qui étaient des textes normatifs, soient incorporées en droit interne vu que les situations différaient sur le terrain selon que la violence contre les enfants, les châtiments corporels ou d'autres formes de violence contre les enfants étaient ou non interdits expressément par la loi. | UN | وتعد اتفاقية حقوق الطفل والميثاق الإفريقي بشأن حقوق الطفل ورفاهه صكين معياريين يجب تحويلهما إلى قوانين وطنية نظراً لاختلاف الأوضاع على أرض الواقع، بناء على ما إذا كانت التشريعات تحظر صراحةً ممارسة العنف على الأطفال أو معاقبتهم بدنياً أو غير ذلك من أشكال العنف الممارس على الأطفال. |
M. Doek a rappelé à tous les participants que la violence contre les enfants pouvait avoir des incidences dramatiques et conduire les victimes à commettre euxmêmes plus tard des actes de violence. | UN | وقد قام السيد دويك بتذكيد جميع المشاركين بأن أثر العنف على الأطفال قد يكون مأساوياً ويؤدي تحويل الضحايا إلى جناة يمارسون العنف في المستقبل. |
Outre qu'elle était une obligation découlant du droit international des droits de l'homme, la prévention de la violence contre les enfants, qui était un impératif moral, était intéressante du point de vue du développement et rentable. | UN | وإضافة إلى كون منع العنف المسلط على الأطفال مستمداً من القانون الدولي لحقوق الإنسان، فهو أيضاً ضروري أخلاقياً وسليم تنموياً وفعال من حيث التكلفة. |
Le Comité des droits de l'enfant a soutenu la nomination éventuelle d'un représentant spécial chargé de la violence contre les enfants. | UN | وأعربت لجنة حقوق الطفل عن التأييد للتعيين المحتمل في المستقبل لممثل خاص معني بالعنف المرتكب ضد الأطفال. |
iii) S'attaquer à la dimension genre de la violence contre les enfants; | UN | تناول البعد الجنساني للعنف المرتكب ضد الأطفال. |