"la violence contre les femmes au" - Translation from French to Arabic

    • العنف ضد المرأة في
        
    • العنف ضد النساء في
        
    • العنف المرتكب ضد المرأة في
        
    • العنف المنزلي ضد النساء
        
    • العنف ضد المرأة على
        
    • بالعنف المنزلي ضد المرأة
        
    • العنف المنزلي الذي تتعرض له المرأة
        
    Le rapport ne donne pas une idée claire de la prévalence de la violence contre les femmes au Honduras sous toutes ses formes. UN ومن جهة أخرى، لا يقدم التقرير نظرة عامة واضحة عن انتشار جميع أشكال العنف ضد المرأة في هندوراس.
    Le rapport ne donne pas une idée claire de la prévalence de la violence contre les femmes au Honduras sous toutes ses formes. UN وفي الوقت ذاته، لا يقدم التقرير نظرة عامة واضحة عن انتشار جميع أشكال العنف ضد المرأة في هندوراس.
    Dans la plupart des pays africains, on constate une recrudescence de la violence contre les femmes au foyer, en privé et en public. UN وفي معظم البلدان الافريقية، ازداد العنف ضد المرأة في البيت واﻷماكن الخاصة والعامة إلى مستويات خطيرة.
    18. En 1993, la Chambre des représentants du Parlement brésilien a constitué une Commission d'enquête parlementaire chargée de faire rapport sur la violence contre les femmes au Brésil. UN ٨١- في عام ٣٩٩١ شكل مجلس النواب في البرلمان البرازيلي لجنة تحقيق برلمانية للتحقيق في العنف ضد النساء في البرازيل.
    Enfin, il serait intéressant de savoir quelle est l'incidence de la violence contre les femmes au Népal, quelles mesures sont prises en vertu de la loi pour y faire face et quel régime est applicable aux femmes battues. UN واختتمت تعليقاتها قائلة إنه سيكون من المفيد معرفة ما هو نوع العنف المرتكب ضد المرأة في نيبال، وكيفية التصرف إزاء هذه الأفعال بموجب القانون، وما هو العلاج المتاح للنساء اللائي يتعرضن للضرب.
    Il a également noté l'adoption de la loi no 99-03 de janvier 1999, qui criminalise, entre autres, les mutilations génitales féminines, le harcèlement sexuel et la violence contre les femmes au sein de la famille. UN ولاحظت أيضاً أن السنغال قد سنّت القانون رقم 99-03 المؤرخ كانون الثاني/يناير 1999، الذي يجرِّم عدة ممارسات من بينها تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، والتحرش الجنسي، وارتكاب العنف المنزلي ضد النساء(15).
    Un représentant a fait valoir que ces recommandations pourraient être utiles pour s'attaquer au problème de la violence contre les femmes au niveau national. UN واقترح أحد الممثلين أن هذه التوصيات قد تفيد في تناول موضوع العنف ضد المرأة على صعيد البلدان.
    la violence contre les femmes au sein de la famille, le harcèlement sexuel et la stigmatisation des femmes célibataires sont des sujets de préoccupation. UN والواقع أن العنف ضد المرأة في الأُسرة والتحرش الجنسي ووصم المرأة الوحيدة، جميعها مجالات للقلق.
    Le Gouvernement a aussi précisé le contenu de son plan d'action pour mettre fin à la violence contre les femmes au Darfour. UN وقدمت الحكومة أيضا موجزا لفحوى خطة عملها الرامية إلى القضاء على العنف ضد المرأة في دارفور.
    la violence contre les femmes au sein de la famille est condamnée par le Coran et réprimée par la loi. UN ويعتبر العنف ضد المرأة في الأسرة شيئا مُداناً حسب ما جاء في القرآن وهو في الواقع يعاقب عليه القانون.
    1993 Conférence sur la violence contre les femmes (La Haye) : Présentation d'un rapport sur la violence contre les femmes au lesotho UN ١٩٩٣ المؤتمر المعني بالعنف ضد المرأة، لاهاي، قدمت بحثا عن العنف ضد المرأة في ليسوتو
    242. Dans leur immense majorité, les États manquent à leurs obligations internationales de prévenir la violence contre les femmes au sein de la famille, d'enquêter sur les cas de violence et d'en poursuivre les auteurs. UN 242- يطغى على الدول الاخفاق في التزاماتها الدولية لمنع حوادث العنف ضد المرأة في الأسرة والتحقيق فيها ومحاكمة مرتكبيها.
    Outre les activités décrites ci-dessus, l'Open Society Institute a fourni un appui à Karama, mouvement qui vise à mettre fin à la violence contre les femmes au Moyen-Orient et en Afrique du Nord. UN وإضافة إلى تلك الأنشطة قدم معهد المجتمع المفتوح الدعم لكرامة وهي حركة تهدف إلى إنهاء العنف ضد المرأة في جميع أنحاء الشرق الأوسط وشمال أفريقيا.
    Il est également préoccupé par le recours à la procédure de conciliation entre l'agresseur et sa victime, durant la phase préjudicielle, susceptible d'être défavorable à cette dernière, et par l'augmentation de la violence contre les femmes au cours des huit dernières années. UN ومما يثير قلق اللجنة أيضا اللجوء أثناء المرحلة القضائية الأولى إلى محاولات الإصلاح بين المعتدي والمعتدى عليه، وهي عادة ما تكون على حساب المرأة، وتزايد في أعمال العنف ضد المرأة في السنوات الأخيرة.
    Il ressort clairement de ces deux documents qu'à l'aube du XXIe siècle l'action entreprise par les États parties pourra être évaluée en fonction de la stratégie, fondée sur les normes internationalement reconnues, qu'ils auront adoptée en vue d'éliminer la violence contre les femmes au sein de la famille. UN وتوضح هاتان الوثيقتان أنه، في مطلع القرن الواحد والعشرين يمكن لما تتخذه الدول الأطراف من إجراءات أن يقاس وفقاً لمعايير دولية تحدد استراتيجية للقضاء على العنف ضد المرأة في الأسرة.
    30. À Khartoum, la Rapporteuse spéciale a été informée des mesures prises par le Gouvernement d'unité nationale pour mettre fin à la violence contre les femmes au Darfour. UN 30- وفي الخرطوم، أُطلعت المقررة الخاصة على الإجراءات التي اتخذتها حكومة الوحدة الوطنية لوقف العنف ضد المرأة في دارفور.
    La Commission technique de la banque de données de genre a été inaugurée en 2007 et est en train d'élaborer des stratégies pour collecter et gérer des données relatives à tous les aspects du genre, notamment la violence contre les femmes au Nigéria. UN وتم تنصيب اللجنة التقنية لمصرف البيانات الجنسانية في 2007 وهي تقوم حالياً برسم استراتيجيات بشأن تجميع وإدارة البيانات المتصلة بكل الجوانب الجنسانية، بما في ذلك العنف ضد المرأة في نيجيريا.
    Les recherches effectuées par le CEPIA visent à analyser de manière globale le contexte social et historique de la violence contre les femmes au Brésil. UN ويحاول في البحوث التي تجريها CEPIA إجراء تحليل شامل للمحيط الاجتماعي وتاريخ العنف ضد النساء في البرازيل.
    83.60 Élaborer un plan et créer des mécanismes nationaux pour combattre la violence contre les femmes au Darfour (Mauritanie); UN 83-60- وضع خطة وإنشاء آليات وطنية لمكافحة العنف ضد النساء في دارفور (موريتانيا)؛
    Notant qu'un projet de loi sur la prévention et l'élimination de la violence dans la famille a été élaboré, le Comité se déclare néanmoins préoccupé par l'incidence croissante de la violence contre les femmes au Bélarus, y compris la violence dans la famille. UN 347 - وإذ تلاحظ اللجنة صياغة مشروع قانون بشأن منع وقمع العنف المنزلي، فإنها تعرب عن القلق حيال تزايد حدوث العنف المرتكب ضد المرأة في بيلاروس، بما فيه العنف المنزلي.
    6. Le Comité note avec satisfaction l'adoption de la loi no 99.03 de janvier 1999, qui criminalise, entre autres, les mutilations génitales féminines, le harcèlement sexuel et la violence contre les femmes au sein de la famille. UN 6- وتلاحظ اللجنة مع التقدير سن القانون رقم 99.03 في كانون الثاني/يناير 1999 الذي يجرِّم عدة ممارسات من بينها بتر جزء من العضو التناسلي للأنثى، والتحرش الجنسي وارتكاب العنف المنزلي ضد النساء.
    Ils coordonnent également les efforts pour combattre la violence contre les femmes au niveau provincial. UN كما تقوم بتنسيق الجهود لمكافحة العنف ضد المرأة على صعيد المقاطعات.
    89.26 Donner pleinement effet à la loi sur la violence contre les femmes au sein de la famille et en assurer la plus large diffusion possible (Afrique du Sud); UN 89-26- التنفيذ الكامل للقانون المتعلق بالعنف المنزلي ضد المرأة ونشر المعلومات عن هذا القانون على أوسع نطاق ممكن (جنوب أفريقيا)؛
    Elle l'a par ailleurs encouragée à intensifier ses efforts pour combattre la violence contre les femmes au sein de la famille. UN كما حثت تركيا رومانيا على زيادة جهودها من أجل القضاء نهائياً على العنف المنزلي الذي تتعرض له المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more