la violence contre les femmes est la plus intolérable violation des droits de l'homme dans ce monde. | UN | إن العنف ضد المرأة هو أكثر انتهاكات حقوق الإنسان، التي لا يمكن احتمالها، المرتكبة في هذا العالم. |
Cette étude reconnaît que la violence contre les femmes est une préoccupation nouvelle pour le secteur des soins de santé. | UN | وتسلم الدراسة بأن العنف ضد المرأة هو شاغل حديث النشوء في قطاع الرعاية الصحية. |
Le Gouvernement hollandais accepte cette position, conscient du fait que la violence contre les femmes est une violation de leurs droits individuels et de leurs libertés fondamentales. | UN | وتوافق الحكومة الهولندية على هذا الرأي، إذ أنها تدرك أن العنف ضد المرأة يمثل انتهاكا للحقوق والحريات الأساسية للمرأة. |
Le Comité invite l'État partie à sensibiliser également l'opinion publique au fait que la violence contre les femmes est une atteinte aux droits fondamentaux de la personne et a des coûts sociaux et financiers élevés pour toute la société. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى نشر الوعي بكون العنف ضد المرأة يشكل انتهاكا لحقوق المرأة الإنسانية ويحمل المجتمع بأسره تكاليف اجتماعية ومالية باهظة. |
— Que la violence contre les femmes est une violation intolérable de ces droits; | UN | ● بأن العنف المرتكب ضد المرأة يعد انتهاكا لا يغتفر لهذه الحقوق؛ |
La question de la violence contre les femmes est une question extrêmement sensible aux Maldives, ce qui explique naturellement la résistance rencontrée lors de l'étude y afférente. | UN | ووصفت موضوع العنف ضد المرأة بأنه موضوع حساس للغاية في ملديف، ومن الطبيعي أن تلقى الدراسة الاستقصائية ذات الصلة مقاومة. |
Il constate aussi qu'il est désormais admis que la violence contre les femmes est un phénomène très préoccupant auquel le Gouvernement doit s'attaquer. | UN | 163 - وتلاحظ اللجنة أيضا أن العنف ضد المرأة قد جرى الاعتراف به الآن كمجال خطير للاهتمام يحتاج إلى معالجته من خلال الإجراءات الحكومية. |
Le Comité demande à l'État partie de sensibiliser le public à ce problème en lui faisant comprendre que la violence contre les femmes est une violation des droits de l'homme qui entraîne des coûts sociaux importants pour l'ensemble de la communauté. | UN | واللجنة تدعو الدولة الطرف إلى خلق وعي عام بالعنف ضد المرأة باعتباره انتهاكا لحقوق الإنسان تترتب عليه تكلفة اجتماعية فادحة للمجتمع بأكمله. |
La prévention de la violence contre les femmes est un aspect essentiel du projet de plan national d'action en cours d'élaboration conformément à la Déclaration de Vienne. | UN | وإن منع العنف ضد المرأة هو جانب رئيسي في مشروع خطة العمل الوطنية التي يتم تطويرها امتثالا لإعلان فيينا. |
10. la violence contre les femmes est une question sur laquelle se penchent plusieurs services de l’Organisation des Nations Unies. | UN | ١٠ - العنف ضد المرأة هو مسألة تعالجها مختلف الوحدات ضمن اﻷمم المتحدة. |
Le bulletin met en outre l'accent sur la portée de la recommandation No 19 du Comité en reproduisant le passage qui affirme que la violence contre les femmes est une forme de discrimination qui compromet ou rend nulle la jouissance de leurs libertés et droits fondamentaux. | UN | كما أبرزت النشرة نطاق التوصية ٩١ للجنة باستنساخ المقطع الذي يعلن أن العنف ضد المرأة هو شكل من التمييز يعرض للخطر التمتع بحقوقها وحرياتها اﻷساسية. |
la violence contre les femmes est un phénomène grave qui concerne, directement ou indirectement, de larges pans de la société et appelle d'urgence des mesures qui la fasse reculer et y mette fin. | UN | العنف ضد المرأة هو قضية مهمة تؤثر بشكل مباشر وغير مباشر في قطاعات كبيرة من المجتمع ويلزم اتخاذ تدابير عاجلة للحد منها والقضاء عليها. |
Dans sa recommandation générale 19 sur la violence à l'égard des femmes, le Comité a déclaré que la violence contre les femmes est une forme de discrimination interdite par la Convention et qu'elle constitue une violation de l'obligation d'assurer l'égalité de protection qu'offrent les normes humanitaires en temps de conflit armé, national ou international, ou de désordres civils. | UN | وقد ذكرت اللجنة في توصيتها العامة رقم ٩١ بشأن العنف ضد المرأة أن العنف ضد المرأة هو شكل من أشكال التمييز التي تحظرها الاتفاقية وأن هذا العنف يشكل خرقا لواجب ضمان الحماية المتساوية وفقا للقواعد الانسانية في أوقات المنازعات المسلحة الدولية أو الداخلية. |
30. Le Royaume souligne que la violence contre les femmes est un délit en vertu des dispositions de la charia et qu'une législation spéciale visant à protéger les personnes contre les voies de fait est actuellement à l'étude. | UN | 30- تؤكد المملكة أن العنف ضد المرأة هو فعل مجرم وفق أحكام الشريعة الإسلامية كما انه يجري حالياً دراسة نظام خاص للحماية من الإيذاء. |
Généralités Le fait d'accepter l'idée que la violence contre les femmes est une forme de discrimination , la place dans le cadre de la Convention, ce qui est d'une importance capitale. | UN | إن قبول المبدأ القائل بأن العنف ضد المرأة يمثل شكلا للتمييز يدرجه في نطاق الاتفاقية، ومن ثم يتسم بأهمية بالغة. |
On ne reconnaît pas encore suffisamment le fait que la violence contre les femmes est aussi un problème social; | UN | ولم يجر بعد الإقرار تماما بأن العنف ضد المرأة يمثل أيضا مشكلة اجتماعية. |
Le Comité invite l'État partie à sensibiliser également l'opinion publique au fait que la violence contre les femmes est une atteinte aux droits fondamentaux de la personne et a des coûts sociaux et financiers élevés pour toute la société. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى نشر الوعي بكون العنف ضد المرأة يشكل انتهاكا لحقوق المرأة الإنسانية ويحمل المجتمع بأسره تكاليف اجتماعية ومالية باهظة. |
Néanmoins, la discrimination à l'égard des femmes reste généralisée dans le monde et la violence contre les femmes est l'une des violations des droits de l'homme les plus communes et flagrantes non seulement en période de guerre, mais aussi dans le cadre familial. | UN | ومع ذلك، لا يزال التمييز ضد المرأة واسع الانتشار على مستوى العالم، ولا يزال العنف ضد المرأة يشكل واحدا من أكثر انتهاكات حقوق الإنسان شيوعا وبـروزا، وليس في أوقات الحرب فحسب، بل أيضا على مستوى البيئـة المنـزلية. |
— Que la violence contre les femmes est une violation intolérable de ces droits; | UN | ● بأن العنف المرتكب ضد المرأة يعد انتهاكا لا يغتفر لهذه الحقوق؛ |
En vertu du Programme d'action de Beijing, la violence contre les femmes est définie comme étant tout acte de violence sexiste qui cause, ou est susceptible de causer à la femme une atteinte à son intégrité ou une souffrance physique, sexuelle ou psychologique. | UN | ويعرّف منهاج عمل بيجين العنف ضد المرأة بأنه أي عنف جنساني يسفر عن، أو يحتمل أن يسفر عن، أذى جسدي أو جنسي أو نفسي أو يتسبب في معاناة للمرأة. |
Il constate aussi qu'il est désormais admis que la violence contre les femmes est un phénomène très préoccupant auquel le Gouvernement doit s'attaquer. | UN | 163 - وتلاحظ اللجنة أيضا أن العنف ضد المرأة قد جرى الاعتراف به الآن كمجال خطير للاهتمام يحتاج إلى معالجته من خلال الإجراءات الحكومية. |
Le Comité demande à l'État partie de sensibiliser le public à ce problème en lui faisant comprendre que la violence contre les femmes est une violation des droits de l'homme qui entraîne des coûts sociaux importants pour l'ensemble de la communauté. | UN | واللجنة تدعو الدولة الطرف إلى خلق وعي عام بالعنف ضد المرأة باعتباره انتهاكا لحقوق الإنسان تترتب عليه تكلفة اجتماعية فادحة للمجتمع بأكمله. |
27. la violence contre les femmes est une infraction pénale et est punie par la loi. | UN | 27 - ومضى قائلا إن العنف ضد المرأة يعتبر فعلا جنائيا ويعاقب عليه القانون. |