"la violence domestique contre les femmes" - Translation from French to Arabic

    • العنف المنزلي ضد المرأة
        
    • العنف العائلي ضد المرأة
        
    • العنف المنزلي ضد النساء
        
    101. Services d'appui : La Rapporteuse spéciale se réjouit de la mise en place d'un programme national spécial sur la prévention de la violence domestique contre les femmes et l'assistance aux victimes. UN 101- خدمات الدعم: ترحب المقررة الخاصة بوضع برنامج وطني خاص بشأن منع العنف المنزلي ضد المرأة وتقديم المساعدة لضحاياه.
    Dans le même temps, des observations similaires ont été formulées par le Comité des droits des femmes de l'ONU qui demeure préoccupé par la prévalence de la violence, y compris la violence domestique, contre les femmes en République de Moldova. UN وفي الوقت ذاته، فقد صاغت ملاحظات مماثلة لجنة حقوق المرأة التابعة للأمم المتحدة، التي لا تزال تشعر بقلق إزاء انتشار العنف، بما في ذلك العنف المنزلي ضد المرأة في جمهورية مولدوفا.
    Le budget de la DGCF contient ainsi des postes qui concernent les activités visant à combattre la violence domestique contre les femmes. UN ولهذا فإن ميزانية المديرية العامة المعنية بمركز المرأة تتضمن بنوداً تتعلق بأنشطة تهدف إلى مكافحة العنف المنزلي ضد المرأة.
    Le programme national de sécurité démographique prévoit aussi des actions pour prévenir la violence domestique contre les femmes. UN ويتضمن أيضا البرنامج الوطني للأمن الديمغرافي أعمالا تستهدف منع العنف العائلي ضد المرأة.
    Qui plus est, des questions relatives aux mariages précoces et forcés ont été ajoutées au questionnaire proposé au titre de la Recherche nationale sur la violence domestique contre les femmes en Turquie, dans le cadre des nouvelles activités. UN وعلاوة على ذلك، أضيفت أسئلة تتعلق بالزواج المبكر والزواج بالإكراه إلى الاستبيان الذي أعدته الهيئة الوطنية للبحوث بشأن العنف العائلي ضد المرأة في تركيا في إطار استئناف أنشطتها.
    la violence domestique contre les femmes et les enfants est réprimée par le Code pénal et les autres mesures prises pour combattre ce phénomène comprennent notamment la mise en place de services de protection de la famille dans les postes de police et l'organisation de campagnes de sensibilisation du public. UN 9 - ولقد شمل القانون الجنائي العنف المنزلي ضد النساء والأطفال، وقد تضمنت التدابير الأخرى لقمع تلك الظاهرة إنشاء وحدات حماية أسرية في مراكز الشرطة وتنفيذ حملات زيادة الوعي.
    34. La persistance du problème de la violence domestique contre les femmes en Russie et du développement rapide de la prostitution ainsi que du phénomène des enfants des rues et de leur exploitation à des fins criminelles et sexuelles sont d’importants sujets de préoccupation pour le Comité. UN ٤٣- ومن المواضيع المهمة المثيرة لقلق اللجنة استمرار مشكلة العنف المنزلي ضد المرأة في روسيا وتسارع انتشار البغاء إلى جانب الظاهرة المتمثلة في أطفال الشوارع واستغلالهم ﻷغراض إجرامية وجنسية.
    114. Plan d'action : La Rapporteuse spéciale note avec satisfaction qu'un plan d'action national triennal pour l'élimination de la violence domestique contre les femmes a été formulé par une sous—commission de la Commission nationale pour l'élimination de la violence contre les femmes. UN 114- خطة العمل: ترحب المقررة الخاصة بقيام لجنة فرعية تابعة للجنة الوطنية للقضاء على العنف ضد المرأة بوضع الخطة الوطنية الثلاثية للقضاء على العنف المنزلي ضد المرأة.
    185. Formation : Tout en prenant note de la publication, en 1994, d'un document du Groupe de recherche de la police intitulé " Prévention de la violence domestique contre les femmes " , la Rapporteuse spéciale constate avec préoccupation qu'aucune mesure n'a été prise pour traduire dans la pratique les conclusions du rapport. UN 185- التدريب: في حين تلاحظ المقررة الخاصة نشر ورقة فريق بحوث الشرطة في عام 1994 بشأن " منع العنف المنزلي ضد المرأة " ، إلا أنها تشعر بالقلق إذ إن التدابير لم تُتخذ لتفعيل نتائج التقرير.
    Le Plan national d'action pour lutter contre la violence domestique contre les femmes (2007-2010) énonce la sensibilisation et la transformation des mentalités > > comme des objectifs indépendants, et définit les activités à court, moyen et long termes nécessaires pour atteindre ces objectifs. UN وتحدد خطة العمل الوطنية لمكافحة العنف المنزلي ضد المرأة للفترة 2007-2010 " زيادة الوعي وتغيير العقلية " باعتبارهما هدفين مستقلين، وتحدد أنشطة قصيرة الأجل ومتوسطة الأجل وطويلة الأجل لبلوغ هذه الأهداف.
    Cette idée rappelle les thèses archaïques qui visaient à justifier la violence domestique contre les femmes ou les enfants en la considérant comme une < < question d'ordre privé > > , au lieu de reconnaître les crimes que constituent de tels actes. UN وهذا التفكير يذكِّر بالحُجج العتيقة التي كانت تلتمس تقبُّل العنف المنزلي ضد المرأة أو الطفل " باعتباره موضوعاً خاصاً " بدلاً من الاعتراف بالجرائم التي تشكل هذه الأفعال.
    De même, au cours de la même année, l'Assemblée générale a dû abandonner une résolution générale sur la violence contre les femmes qu'elle a remplacée par un texte de moindre portée sur la violence domestique contre les femmes (résolution 58/147). UN كذلك، اضطرت الجمعية العامة في السنة ذاتها إلى التخلي عن قرار جامع بشأن العنف ضد المرأة، واستعاضت عنه بنص محدود بدرجة أكبر عن العنف المنزلي ضد المرأة فحسب (القرار 58/147).
    102. Le Comité se déclare préoccupé par l'importance du phénomène de la violence domestique contre les femmes et par le fait que la police hésite à intervenir pour protéger les femmes ou interpeller les agresseurs, bien que la législation pénale sanctionnant la violence contre des personnes s'applique à la violence exercée par un mari sur sa femme. UN ٢٠١- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع مستوى من العنف المنزلي ضد المرأة وتردّد الشرطة في التدخل لحماية المرأة أو توجيه التهمة للمعتدين عليها، رغم أن القانون الجنائي الذي يحظر استخدام العنف ضد اﻷفراد ينطبق على العنف ضد المرأة من جانب زوجها.
    Outre ces études, le projet de < < Recherche nationale sur la violence domestique contre les femmes en Turquie > > a été mis en œuvre pour la première fois à l'échelle nationale pour mettre au point des indicateurs permettant de suivre et de combattre la violence domestique contre les femmes en trouvant la réponse aux questions des causes et des formes de la violence contre les femmes. UN وفيما يتعلق بالدراسات، أُجريت لأول مرة على نطاق البلد دراسة بعنوان " البحوث الوطنية عن العنف المنزلي ضد المرأة في تركيا " بهدف وضع مؤشرات لرصد ومكافحة العنف المنزلي ضد المرأة عن طريق إيجاد حلول للمشاكل المتعلقة بأسباب وأشكال العنف ضد المرأة.
    14) Le Comité note avec inquiétude que l'État partie affirme que la violence domestique contre les femmes est un phénomène nouveau, et que, même si quelques efforts ont été faits, il n'y a aucune démarche globale pour prévenir et éliminer cette pratique et punir ceux qui s'y livrent (art. 3, 7, 9, et 26). UN (14) وتشعر اللجنة بالقلق لأن الدولة الطرف تؤكد أن العنف المنزلي ضد المرأة ظاهرة جديدة، وأنه على الرغم مما بذل من جهود لا يوجد نهج شامل لتلافي ومعاقبة من يرتكبون هذا العنف (المواد 3 و7 و9 و26 من العهد).
    En avril 2007, dans le cadre de l'initiative du conseil de l'Europe intitulée < < Les parlements uni pour combattre la violence domestique contre les femmes > > , le Parlement portugais a déclaré que la lutte contre la violence faite aux femmes, y compris la violence familiale, constituait une priorité de son ordre du jour politique en ce qui concerne la représentation nationale et les circonscriptions. UN وفي نيسان/ابريل 2007، في إطار مبادرة مجلس أوروبا " برلمانات متحدة في مكافحة العنف المنزلي ضد المرأة " ، قال البرلمان البرتغالي() إن مكافحة العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف المنزلي، تحظى بأولوية جدول أعماله السياسي من ناحية التمثيل الوطني والجهات النشطة.
    75. En juillet 1996, Mme Coomaraswamy s'est rendue au Brésil pour examiner la question de la violence domestique contre les femmes. UN ٧٥ - وفي تموز/يوليه ١٩٩٦، قامت المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة بزيارة البرازيل بشأن مسألة العنف العائلي ضد المرأة.
    Malgré les nombreux instruments des Nations Unies et les législations nationales visant à enrayer la violence à l'égard des femmes, la violence domestique contre les femmes et les violations sexuelles au travail et dans les lieux publics continuent à prendre de l'ampleur dans toutes les classes sociales et dans toutes les régions du monde. UN وعلى الرغم من الصكوك العديدة الصادرة عن الأمم المتحدة والتشريعات الوطنية للحد من العنف ضد المرأة، فإن العنف العائلي ضد المرأة والانتهاكات الجنسية التي تتعرض لها في أماكن العمل والأماكن العامة تستمر على نطاق واسع وتطال جميع الطبقات الاجتماعية والمناطق في العالم.
    Si l'on adoptait une optique globale, qui ne se limiterait pas à la violence domestique contre les femmes mais comprendrait également la violence contre les enfants, les personnes âgées et les hommes, ainsi que des mesures pour faire face de façon efficace au phénomène, cela représenterait un prolongement approprié des travaux que la Commission avait précédemment entrepris sur cette question et sur des thèmes connexes. UN وقيل ان ذلك الموضوع، الذي ينظر إليه من منظور شامل لا يتضمن العنف العائلي ضد المرأة وحسب بل العنف ضد الأطفال والمسنين والرجال أيضا، وكذلك التدابير الرامية إلى التصدي الفعال للظاهرة، سيكون متابعة مناسبة للأعمال التي اضطلعت بها اللجنة سابقا بشأن ذلك الموضوع والمواضيع ذات الصلة به.
    36. la violence domestique contre les femmes et les enfants était une réalité à Nauru et le Gouvernement avait pris des mesures concrètes en la matière et mis l'accent sur la question en créant l'Unité Violence domestique, rassemblant plusieurs départements. UN 36- ويطرح العنف المنزلي ضد النساء والأطفال مشكلة في ناورو وتتخذ الحكومة خطوات إيجابية في هذا الشأن وتركز بدرجة أكبر على هذه المسألة من خلال إنشاء وحدة معنية بالعنف المنزلي وهي تجمع بين عدة إدارات من أجل النظر في هذه المسألة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more