"la violence en république arabe syrienne" - Translation from French to Arabic

    • العنف في الجمهورية العربية السورية
        
    • العنف في سوريا
        
    Le Conseil est gravement préoccupé par l'afflux dramatique de réfugiés au Liban fuyant la violence en République arabe syrienne, qui sont maintenant au nombre de 587 000 Syriens auxquels s'ajoutent 65 500 Palestiniens. UN ويساور المجلس قلق بالغ إزاء التدفق الهائل للاجئين الهاربين من العنف في الجمهورية العربية السورية الذين يفوق مجموعهم 000 587 لاجئ سوري و 500 65 لاجئ فلسطيني آخر في لبنان.
    Exprimant sa grave préoccupation face à l'escalade de la violence en République arabe syrienne et au nombre croissant de réfugiés et de personnes déplacées à l'intérieur du pays qui fuient la violence, et saluant les efforts des pays voisins pour accueillir les réfugiés syriens, UN وإذ يُعرب عن بالغ قلقه حيال تصاعد العنف في الجمهورية العربية السورية وتنامي عدد اللاجئين والمشردين داخلياً الفارين من العنف، وإذ يُرحب بجهود بلدان الجوار لاستضافة اللاجئين السوريين،
    la violence en République arabe syrienne crée de nouveaux déplacements dans la région et a eu des conséquences néfastes sur la situation socio-économique et sécuritaire d'environ 92 000 réfugiés, essentiellement iraquiens, accueillis par le pays. UN وتسبب العنف في الجمهورية العربية السورية في زيادة التهجير في المنطقة وأثر سلباً على الأمن والرفاه الاجتماعي - الاقتصادي لحوالي 000 92 لاجئ استضافهم البلد، ومعظمهم من العراقيين.
    40. L'intensification de la violence en République arabe syrienne continue de scandaliser le monde entier, qui exige une action déterminée et unie de la part des Nations Unies. UN 40 - وأشار إلى أن زيادة حدة العنف في الجمهورية العربية السورية ما يزال يهز العالم، ويستلزم اتخاذ إجراءات حاسمة وموحدة من جانب الأمم المتحدة.
    Je prie le Gouvernement iraquien de continuer à ouvrir ses frontières aux réfugiés syriens et à offrir hospitalité et protection aux victimes de la violence en République arabe syrienne qui cherchent refuge en Iraq. UN وإنني أحث حكومة العراق على أن تُبقي حدود البلد مفتوحة أمام اللاجئين السوريين وأن تظل مستعدة لتقديم واجبات الضيافة والحماية لضحايا العنف في سوريا الذين ينشدون السلامة في العراق.
    Les efforts qu'elle a déployés de concert avec la Ligue des États arabes pour mettre fin à la violence en République arabe syrienne et ouvrir la voie à une solution politique n'ont guère porté de fruits étant donné l'impasse politique persistant sur le terrain, dans la région et au sein du Conseil de sécurité, et la tragique escalade militaire. UN ولم تثمر الجهود المشتركة التي بذلتها المنظمة مع جامعة الدول العربية من أجل إنهاء العنف في الجمهورية العربية السورية وإطلاق عملية تؤدي إلى حل سياسي شيئا يُذكر في مواجهة المأزق السياسي المتواصل على أرض الواقع، وفي المنطقة وفي مجلس الأمن، فضلا عن التصعيد العسكري المفجع.
    22. Le HCR est encouragé à élaborer des plans d'intervention d'urgence pour les déplacements secondaires éventuels d'Iraquiens et d'autres réfugiés fuyant la violence en République arabe syrienne. UN 22- وشُجعت المفوضية على وضع خطط طوارئ بشأن النزوح الثانوي المحتمل للاجئين العراقيين وغيرهم من اللاجئين الفارين من أعمال العنف في الجمهورية العربية السورية.
    la violence en République arabe syrienne et le conflit de 2011 en Libye ont fait ressortir les risques que courent les journalistes et autres professionnels des médias travaillant dans les situations de conflit. UN 14 - وقد أبرز العنف في الجمهورية العربية السورية والحرب التي وقعت العام الماضي في ليبيا الأخطار التي تحدق بالصحفيين وغيرهم من الإعلاميين الذين يعملون في مثل هذه الظروف.
    Je me félicite que le Gouvernement libanais, tout en s'employant à gérer les répercussions intérieures de la crise syrienne, soit demeuré attaché au respect des obligations que lui impose le droit international humanitaire à l'égard des réfugiés qui tentent d'échapper à la violence en République arabe syrienne. UN 66 - وإني أشيد بكون الحكومة اللبنانية حافظت، مع التركيز على إدارة الانعكاسات المحلية للأزمة السورية، على التزامها بالوفاء بواجباتها الإنسانية الدولية إزاء اللاجئين الهاربين من العنف في الجمهورية العربية السورية.
    7. Le 15 juin 2012, le Rapporteur spécial a publié, avec le Rapporteur spécial sur la torture, une déclaration conjointe dans laquelle ils ont déploré l'escalade de la violence en République arabe syrienne et appelé toutes les parties à renoncer à la violence et à déposer les armes. UN 7- في 15 حزيران/يونيه 2012، أصدر المقرر الخاص بياناً مشتركاً مع المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب أعربا فيه عن أسفهما لتصاعد العنف في الجمهورية العربية السورية ودعوا جميع الأطراف إلى نبذ العنف وإلقاء السلاح.
    Nous invitons instamment le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, le Conseil de sécurité et la communauté internationale à intensifier leur action diplomatique pour mettre un terme à la violence en République arabe syrienne. UN ونحث الأمين العام للأمم المتحدة ومجلس الأمن التابع للأمم المتحدة والمجتمع الدولي على مضاعفة جهودهم الدبلوماسية من أجل إنهاء العنف في سوريا.
    La Douma d'État de l'Assemblée fédérale de la Fédération de Russie exprime sa profonde préoccupation face à la dégradation de la situation et à l'escalade de la violence en République arabe syrienne. UN يعرب مجلس الدوما بالجمعية الاتحادية للاتحاد الروسي عن قلقه البالغ لتدهور الأحوال المتعلقة بالجمهورية العربية السورية من جراء تصاعد حدة العنف في سوريا نفسها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more