Le Quatuor demande qu'il soit mis fin à la violence et à la terreur. | UN | وتدعو المجموعة إلى وضع نهاية لجميع أعمال العنف والإرهاب. |
Les Palestiniens doivent enrayer les attaques terroristes incessantes et renoncer à la violence et à la terreur. | UN | ويجب على الفلسطينيين كبح جماح الهجمات الإرهابية المتواصلة والتخلي عن العنف والإرهاب. |
Les Palestiniens doivent se conformer aux principes établis du cessez-le-feu et ne ménager aucun effort pour mettre un terme à la violence et à la terreur contre Israël. | UN | ويجب أن يتقيد الفلسطينيون بمبادئ وقف إطلاق النار المتفق عليها وألا يدخروا جهداً لإنهاء أعمال العنف والإرهاب ضد إسرائيل. |
Le gouvernement du Hamas doit se conformer aux trois conditions fixées par la communauté internationale, et mettre un terme à la violence et à la terreur contre Israël. | UN | ويجب على حكومة حماس أن تـتقيد بالشروط الثلاثة التي وضعها المجتمع الدولي، وأن تنهي أعمال العنف والإرهاب ضد إسرائيل. |
Ces dernières semaines, alors que l'intensité de la campagne terroriste palestinienne contre Israël a atteint des sommets, un ensemble retentissant d'appels lancés par les dirigeants du monde ont demandé au Président Arafat de mettre fin à la violence et à la terreur. | UN | وفي الأسابيع الأخيرة، حينما بلغت شدة الحملة الإرهابية الفلسطينية ضد إسرائيل درجة الانفعال الشديد، طلبت مجموعة من الزعماء المشهورين في العالم من الرئيس عرفات أن ينهي العنف والإرهاب. |
J'écris en outre ces lignes aujourd'hui pour vous faire part de la grave préoccupation des dirigeants palestiniens et de leur condamnation sans appel des incitations israéliennes à la violence et à la terreur contre le peuple palestinien. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإنني أكتب لكم اليوم لأنقل إليكم قلق القيادة الفلسطينية البالغ وإدانتها الكاملة للتحريض الإسرائيلي على ارتكاب أعمال العنف والإرهاب ضد الشعب الفلسطيني. |
Il serait bon de consigner le fait que ce n'est pas la première fois que les Israéliens ont recours aux médias sociaux pour débiter des réflexions racistes répugnantes et inciter à la violence et à la terreur contre la population palestinienne occupée. | UN | وينبغي أن نسجل هنا أن هذه ليست المرة الأولى التي يستغل فيها الإسرائيليون منافذ التواصل الاجتماعي لكي يبثوا ملاحظاتهم العنصرية البغيضة ويحضون على أعمال العنف والإرهاب ضد الشعب الفلسطيني تحت الاحتلال. |
Nous invitons donc toutes les parties intéressées au maximum de retenue et à cesser immédiatement d'avoir recours à la violence et à la terreur, qui ont entraîné tant de souffrances et de peine pour d'innombrables familles et civils. | UN | ولهذا فنحن نناشد كل الأطراف المعنية أن تمارس أقصى درجات ضبط النفس وأن توقف فورا استخدام العنف والإرهاب اللذين أديا إلى معاناة وحزن عدد لا يحصى من الأفراد والأسر المدنيين. |
Si les Palestiniens renonçaient à la violence et à la terreur et mettaient fin à leur rhétorique stérile, ils créeraient le climat nécessaire à la marche vers la coopération et la paix. | UN | وإذا قام الفلسطينيون فقط برفض العنف والإرهاب وتوقفوا عن الأقوال غير المفيدة، فإنهم سوف يقيمون المناخ اللازم للتقدم نحو التعاون والسلم. |
Le Hamas, qui dirige l'Autorité palestinienne, doit renoncer à son projet terroriste et assumer ses responsabilités, que le Quatuor a énoncées, c'est-à-dire reconnaître Israël, renoncer à la violence et à la terreur et respecter les accords qui avaient été conclus. | UN | ويتعين على حماس، التي تتزعم السلطة الفلسطينية، أن تتخلى عن منهجها الإرهابي وأن تعتنق مسؤولياتها التي حددتها اللجنة الرباعية، بأن تعترف بإسرائيل وتتخلى عن العنف والإرهاب وتلتزم بالاتفاقات السابقة. |
Le Gouvernement du Hamas doit se conformer aux trois conditions fixées par la communauté internationale puis réaffirmées par le Quatuor la semaine dernière et ne ménager aucun effort pour mettre un terme à la violence et à la terreur contre Israël. | UN | ويجب على حكومة حماس أن تـتقيد بالشروط الثلاثة التي وضعها المجتمع الدولي، والتي أكدت عليها المجموعة الرباعية مجددا في الأسبوع الماضي، وألا تدخر جهدا لإنهاء أعمال العنف والإرهاب ضد إسرائيل. |
Avec l'arrivée d'un Gouvernement palestinien acceptant les trois principes de base définis par la communauté internationale - la reconnaissance d'Israël, le renoncement à la violence et à la terreur et le respect des accords ardus - , il existe une véritable possibilité de voir le dialogue israélo-palestinien progresser et de favoriser un climat politique permettant d'aller de l'avant. | UN | فمع نشوء حكومة فلسطينية تقبل بالمبادئ الأساسية الثلاثة للمجتمع الدولي، ألا وهى الاعتراف بإسرائيل ونبذ العنف والإرهاب والتقيد بالاتفاقات السابقة، أصبحت هناك إمكانية كبيرة لإحراز تقدم بصدد قيام حوار إسرائيلي فلسطيني ولإبلاج أفق سياسي يدفع العملية قدما إلى الأمام. |
Avec l'arrivée d'un gouvernement palestinien acceptant les trois principes de base définis par la communauté internationale - la reconnaissance d'Israël, le renoncement à la violence et à la terreur et le respect des précédents accords - , il existe une véritable possibilité de voir le dialogue israélo-palestinien progresser et de favoriser un climat politique permettant d'aller de l'avant. | UN | فمع ولادة حكومة فلسطينية تقبل المبادئ الثلاثة التي حددها المجتمع الدولي وهي الاعتراف بإسرائيل ونبذ العنف والإرهاب والتقيد بالاتفاقات السابقة، ثمة احتمال شديد لإحراز تقدم في درب فتح حوار إسرائيلي فلسطيني وخلق أفق سياسي لتحقيق المزيد من التقدم. |
Les tensions continuent de s'exacerber de façon dramatique à la suite des agressions perpétrées par les forces d'occupation et les colons contre la population civile palestinienne, ainsi que des incitations constantes à la violence et à la terreur lancées contre les Palestiniens par des responsables gouvernementaux israéliens, des colons ou d'autres extrémistes. | UN | ويتواصل تصاعد التوتر بشكل ملحوظ نتيجة للاعتداءات التي ترتكبها قوات الاحتلال الإسرائيلي، فضلا عن التحريض المستمر على أعمال العنف والإرهاب ضد المدنيين الفلسطينيين والذي يصدر عن المسؤولين الحكوميين الإسرائيليين، وعن المستوطنين وغيرهم من المتطرفين. |
< < Condamnant les attentats-suicide et l'intensification récente, et rappelant à cet égard que dans le cadre de la feuille de route, l'Autorité palestinienne doit prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre fin à la violence et à la terreur > > . | UN | " وإذ تدين العمليات الانتحارية وتكثيفها الأخير، وإذ تذكّر، في ذلك الصدد، بأن على السلطة الفلسطينية في إطار خريطة الطريق أن تتخذ كل التدابير الضرورية لإنهاء العنف والإرهاب " . |
Un des documents, daté du 30 septembre 2001, est une déclaration émanant du bureau du Président Arafat à l'intention des notables de la communauté arabe israélienne, dans laquelle ceux-ci sont vivement incités à avoir recours à la violence et à la terreur pour libérer < < les villes occupées depuis 1948 > > . | UN | وتتمثل وثيقة مؤرخة 30 أيلول/سبتمبر 2001 في بيان أصدره مكتب الرئيس عرفات موجّه إلى زعماء مجتمع العرب الإسرائيليين يحثهم فيها على استخدام العنف والإرهاب لتحرير " المدن المحتلة منذ عام 1948 " . |
Ont noté qu'en dépit des réalisations majeures et des développements importants intervenus dans divers domaines, l'humanité est menacée par la tendance à la domination par l'imposition du pouvoir et de la force, et le recours à la violence et à la terreur comme moyens de règlement des différends. | UN | 1 - يلاحظون أنه بالرغم من الإنجازات الرئيسية وأوجه التطور المهم التي انتظمت مختلف المجالات فإن الإنسانية لا تزال مهددة بالجنوح نحو الهيمنة من خلال فرض القوة والجبروت واللجوء إلى العنف والإرهاب كوسائل لحل الخلافات . |