"la violence et le terrorisme" - Translation from French to Arabic

    • العنف والإرهاب
        
    • والعنف والإرهاب
        
    • للعنف والإرهاب
        
    • العنف والارهاب
        
    • بالعنف والإرهاب
        
    • أعمال العنف واﻹرهاب
        
    Faire des concessions à un régime qui appuie et encourage de telles violations est le moyen le plus sûr de perpétuer la violence et le terrorisme. UN لذا فإن منح تنازلات إلى نظام يدعم ويشجع هذه الانتهاكات يشكل ضمانا أكيدا لاستمرار العنف والإرهاب.
    La République d'Haïti lutte et luttera sans relâche contre la violence et le terrorisme. UN وستواصل جمهورية هايتي بلا كلل مكافحة العنف والإرهاب.
    C'est seulement lorsque l'une des parties rejette cette légitimité que la violence et le terrorisme deviennent un moyen acceptable d'atteindre des objectifs. UN وعندما ينكر طرف تلك الشرعية على غيره، يصبح العنف والإرهاب لا محالة، وسيلة مقبولة لتحقيق أهداف ذلك الطرف.
    Voilà pourquoi les idéologies extrémistes, la violence et le terrorisme se développent dans un monde où nous semblons nous éloigner du dialogue et de la compréhension. UN وذلك هو السبب في أن الأيديولوجيات المتطرفة والعنف والإرهاب قد زادت في العالم الذي يبدو أننا نبتعد فيه عن الحوار والتفاهم.
    La Malaisie a dit clairement qu'elle condamnait la violence et le terrorisme. UN وقد أوضحت ماليزيا إدانتنا للعنف والإرهاب.
    la violence et le terrorisme ôtent tout fondement à la paix. UN إن العنف والإرهاب يفرغان السلام من مضمونه.
    La direction palestinienne ne se décide toujours pas à prendre les mesures nécessaires pour arrêter la violence et le terrorisme contre Israël. UN وتواصل القيادة الفلسطينية تجنب اتخاذ الخطوات اللازمة التي يمكن أن تنهي العنف والإرهاب الموجه ضد إسرائيل.
    L'amélioration de cette gouvernance est une lourde tâche, compte tenu des fléaux mondiaux que sont la violence et le terrorisme, les pandémies, la dégradation de l'environnement, ou encore la pauvreté et la misère. UN وأشار إلى أن تحسين إدارة الشؤون العامة على نطاق العالم يعتبر من المهام الشاقة في ضوء ويلات العنف والإرهاب والأمراض الوبائية والتدهور البيئي والفقر والحرمان التي يواجهها العالم حاليا.
    Mais la violence et le terrorisme d'origine palestinienne répondent à l'occupation ininterrompue des territoires palestiniens par Israël, ainsi qu'à la poursuite de ses politiques et pratiques depuis maintenant 37 ans. UN ولكن أعمال العنف والإرهاب التي يقوم بها الفلسطينيون إنما هي مجرد رد على استمرار إسرائيل في احتلال الأراضي الفلسطينية وسياساتها وممارساتها الناتجة عن ذلك طوال السنـوات الـ 37 الماضيــة.
    La Colombie a été l'un des pays les plus touchés par la violence et le terrorisme que génèrent les problèmes mondiaux du trafic de stupéfiants. UN وأردف قائلاً إن كولومبيا هي واحدة من أشد البلدان تضرراً من العنف والإرهاب المتولدين عن مشكلة المخدرات العالمية.
    La réponse aux impératifs de développement, de sécurité et de paix dans le monde, demeure tributaire des solutions que nous devrons apporter aux problèmes posés par la violence et le terrorisme. UN إن تحقيق أهداف التنمية والأمن والسلم يظل مرهونا بالمعالجة الفعالة لمعضلة العنف والإرهاب.
    Les barons de la drogue soutiennent la violence et le terrorisme à l'aide du produit du blanchiment d'avoirs provenant de la drogue. UN ويرعى بارونات المخدرات العنف والإرهاب باستخدام عائدات المخدرات التي يجري غسلها.
    Les Ministres ont condamné la violence et le terrorisme en République arabe syrienne; UN 240-22 أدان الوزراء العنف والإرهاب في الجمهورية العربية السورية؛
    la violence et le terrorisme se sont intensifiés en Iraq, atteignant des niveaux inégalés depuis 2008. UN 26 - تصاعدت أعمال العنف والإرهاب في العراق لتصل إلى مستويات لم تُشهد منذ عام 2008.
    De plus, l'occupation militaire n'est pas simplement une manière, pour Israël, d'assurer sa sécurité; c'est aussi et surtout la terrible violation des droits d'un peuple désarmé et opprimé, sous le prétexte de la lutte contre la violence et le terrorisme. UN وعلاوة على ذلك، فإن الاحتلال العسكري لا يقدم الأمن لإسرائيل، بل هو في واقع الأمر انتهاك مريع لحقوق الإنسان بالنسبة لشعب أعزل مقهور، وكل ذلك بالاستناد إلى ذريعة بلا أساس وهي مكافحة العنف والإرهاب.
    La situation est restée dominée par la violence et le terrorisme qui ont continué de faucher des vies innocentes du fait de l'absence d'un processus de paix ou même de dialogue entre les parties et de l'aggravation constante de la crise humanitaire en Cisjordanie et dans la bande de Gaza. UN فقد استمر العنف والإرهاب بالسيطرة على الوضع، مما أودى بأرواح بريئة، في غياب عملية السلام أو حتى الحوار بين الطرفين، واستمرار تدهور الأزمة الإنسانية في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    Nous devons souligner ici que l'extrémisme, la violence et le terrorisme sont des phénomènes internationaux qui ne sont pas limités à un peuple, une race ou une religion particuliers. UN ويجب هنا التأكيد على أن التطرف والعنف والإرهاب ظواهر عالمية غير مقصورة على شعب أو عرق أو دين.
    Le Mouvement des pays non alignés a clairement indiqué qu'il condamnait la violence et le terrorisme. UN ولقد أكدت حركة عدم الانحياز إدانتها للعنف والإرهاب.
    Le Royaume d'Arabie saoudite représente le coeur du monde musulman, car il est la source même de l'islam, cette foi qui place la paix à l'avant-garde de ses nobles principes et qui rejette la violence et le terrorisme. UN إن بلادي تمثل قلب العالم اﻹسلامي باعتبارها منبع اﻹسلام الذي يجعل السلام في مقدمة مبادئه السامية، كما ينبذ العنف والارهاب.
    Premièrement, l'Assemblée générale et le Conseil des droits de l'homme, par le biais de leurs résolutions et décisions pertinentes, devraient condamner l'intolérance religieuse et s'attaquer à la diffamation des religions, en particulier au lien injustifié établi entre l'islam et, d'autre part, la violence et le terrorisme. UN أولا، ينبغي للجمعية العامة، ومجلس حقوق الإنسان، من خلال قراراتهما ومقرراتهما المناسبة، التنديد بالتعصب الديني والتصدي لتشويه صورة الأديان، لا سيما ربط الإسلام غير المبرر بالعنف والإرهاب.
    2. la violence et le terrorisme, qui sont des moyens inadmissibles, contraires à toutes les normes internationales, doivent cesser immédiatement. UN ٢ - يجب وقف جميع أعمال العنف واﻹرهاب على الفور، بوصفها وسائل غير مقبولة تتناقض مع جميع القواعد الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more