"la violence ethnique" - Translation from French to Arabic

    • العنف العرقي
        
    • العنف الإثني
        
    • أعمال العنف العرقية
        
    • والعنف العرقي
        
    • بالعنف العرقي
        
    • حوادث العنف العرقية
        
    • الإثنية والعنف
        
    À cet égard, la Zambie condamne aussi fermement la violence ethnique quel que soit le lieu où elle se produit, y compris en Bosnie-Herzégovine. UN وفي هذا الصدد، تدين زامبيا بشدة العنف العرقي أينمـا وجـد، بما فـي ذلك العنف العرقي في البوسنة والهرسك.
    la violence ethnique persiste, faisant des milliers de morts et déplaçant des milliers de personnes et mettant des millions de civils en danger. UN وما زال العنف العرقي مستمرا، مسببا وفاة ونزوح الآلاف، ومعرّضا ملايين المدنيين للخطر.
    Il n'est pas digne non plus des victimes des conflits armés, de la violence ethnique ou des déplacements y relatifs. UN كما لا يليق ذلك بضحايا الصراعات المسلحة أو العنف العرقي أو المشردين لأسباب تتعلق بالتنمية.
    Souvent, rien n'était fait pour contrecarrer la violence ethnique et les actions préventives étaient rares. UN وبقي العنف الإثني كثيراً بغير مراجعة وكانت الإجراءات المانعة نادرة.
    Les étrangers qui fuient des pays voisins pour se réfugier en Inde en raison de la violence ethnique ou parce que leur vie est menacée, par exemple, sont autorisés à séjourner temporairement en Inde pour raison humanitaire. UN فالأجانب الذين يفرون من البلدان المجاورة إلى الهند بسبب العنف الإثني والتعرض لخطر يهدد أرواحهم وما إلى ذلك يسمح لهم بالبقاء في الهند مؤقتا لأسباب إنسانية.
    La KFOR poursuit ses opérations visant à prévenir la violence ethnique et à protéger les sites appartenant au patrimoine et elle demeure vigilante pour dissuader les menaces éventuelles dirigées contre les organisations internationales et les bases militaires. UN 8 - وما زالت قوة كوسوفو تواصل عملياتها الرامية إلى منع أعمال العنف العرقية وحماية المواقع الأثرية، وهي متيقظة دائما لردع أية تهديدات قد توجه ضد المنظمات الدولية والقواعد العسكرية.
    la violence ethnique qui persiste suscite une vive préoccupation. UN والعنف العرقي المستمر يسبب قلقا خطيرا.
    la violence ethnique a fait des milliers de victimes et créé un climat précaire qui menace la stabilité de toute la région. UN وأسفر العنف العرقي عن آلاف الضحايا وأدى الى وجود حالة محفوفة بالمخاطر تهدد استقرار المنطقة بأسرها.
    La montée de la violence ethnique et de conflits intercommunautaires doit prendre fin. UN ويجب العمل اﻵن على وقف تصاعد العنف العرقي والنزاعات بين المجتمعات المحلية.
    Des questions telles que la violence dans la famille et les effets de la violence ethnique, de la discrimination et du racisme ont été retenus comme d'importants thèmes de l'Année. UN وذكرت ايضا قضايا مثل العنف المنزلي وآثار العنف العرقي والتمييز والتعصب العنصري باعتبارها من المواضيع الهامة المحددة للسنة الدولية.
    La persistance de la violence ethnique ne peut que compliquer les efforts faits par l'Union européenne pour aider à reconstruire une société stable au Kosovo. UN ولا يفعل استمرار العنف العرقي سوى عرقلة الجهود التي يبذلها الاتحاد اﻷوروبي للمساعدة على إعادة بناء مجتمع مستقر في كوسوفو.
    la violence ethnique qui a continué de sévir au Kosovo, émanant pour l'essentiel d'Albanais de souche aux prises avec les minorités serbe et rom, a empêché la communauté internationale d'atteindre l'un de ses objectifs déclarés : préserver une société multiethnique au Kosovo. UN وكان من شأن استمرار العنف العرقي في كوسوفو، على يد جماعات ألبانية عرقية ضد أقليات الصرب والروما، أن أحبط أحد الأهداف المعلنة للعمل الدولي، وهو: المحافظة على مجتمع متعدد الأعراق في كوسوفو.
    Toutefois il est profondément troublé par l'augmentation de la violence ethnique dans le nord-ouest du Rwanda et demande à toutes les parties de respecter pleinement et en tous points les droits de la personne. UN إلا أن كندا يساورها قلق عميق من تصاعد العنف العرقي في شمال غربي رواندا وطالب جميع اﻷطراف باحترام حقوق اﻹنسان احتراما كاملا ودقيقا.
    Par ailleurs, le projet consistera à recenser les différentes formes de violence qui sévissent dans chaque pays, notamment la violence ethnique et sexiste, afin que des recommandations ciblées puissent être formulées. UN وسيحدد كذلك المشروع مختلف أنواع العنف الممارسة في كل بلد، بما في ذلك العنف الإثني والعنف القائم على نوع الجنس، وذلك من أجل وضع توصيات محددة الأهداف.
    26. En août 2010, le Comité a adopté une décision sur la violence ethnique dans le sud du Kirghizistan. UN 26- وفي آب/أغسطس 2010، اتخذت اللجنة قراراً بشأن العنف الإثني في جنوب قيرغيزستان.
    La situation au Kosovo est demeurée tendue au cours de la période considérée, la violence ethnique et la criminalité y relative contre l'ensemble des groupes, en particulier les Serbes et les Roms, ne diminuant guère. UN 2 - ظلت الحالـــة في كوسوفو متوترة خلال هـذه الفترة، مع استمرار العنف الإثني وما يتصل به من جرائم ضد المجموعات كافة، ولا سيما الصرب والروما.
    Rappelant que le Kirghizistan, qui a ratifié la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, est tenu de prévenir les actes dus à la haine ethnique, l'incitation à la violence ethnique ou toute forme de violence fondée sur l'appartenance ethnique, et de protéger les personnes contre de tels actes, UN وإذ تشير إلى أن قيرغيزستان صدّقت على الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري وأن عليها التزاماً بمنع أعمال الكراهية والتحريض على العنف الإثني أو أي شكل من أشكال العنف القائم على أساس الانتماء الإثني وحماية الناس من هذه الأعمال،
    Alarmé par des informations faisant état d'une grave détérioration de la situation humanitaire et de la situation des droits de l'homme en Côte d'Ivoire, notamment des tensions ethniques et des incitations à la violence ethnique, à la xénophobie ainsi qu'à la discrimination religieuse et ethnique, UN إذ تثير جزعها التقارير التي تتحدث عن التدهور الخطير في حالة حقوق الإنسان والوضع الإنساني في كوت ديفوار، ويدخل في ذلك انتشار التوترات الإثنية والتحريض على العنف الإثني وكره الأجانب والتمييز الديني والإثني،
    Depuis le mois d'avril, plus de 65 000 Zaïrois kinyarwandophones et des Rwandais réfugiés de longue date ont quitté leur domicile dans la région de Massisi au Zaïre pour échapper à la violence ethnique. UN ومنذ شهر نيسان/أبريل، فر أكثر من ٠٠٠ ٥٦ شخص من الرعايا الزائيريين الناطقين باللغة الكينية - الرواندية وقدامى اللاجئين الروانديين من بيوتهم في منطقة ماسيسي في زائير، لﻹفلات من أعمال العنف العرقية.
    Le désordre, la corruption et la pauvreté soutenue sont les conséquences de cette attitude négative, de même que tous les maux qui y sont associés, notamment l'insécurité en termes de vie et de propriété, la violence ethnique et les guerres. UN وتعد الفوضى والفساد والفقر الدائم آثارا لهذه النزعة السلبية، مع ما يقترن بها من شرور من قبيل انعدام الأمن المتعلق بالحياة والممتلكات، والعنف العرقي والحروب.
    La montée inquiétante de la violence ethnique et l'augmentation du nombre de récidivistes durant les trois derniers mois montrent que le Gouvernement n'a pas pris de mesures efficaces pour enrayer la criminalité. UN وإن الزيادة المقلقة في عدد حوادث العنف العرقية وفي عدد المجرمين ذوي السوابق المتكررة خلال الشهور الثلاثة الماضية تؤكد عدم اتخاذ الحكومة أي إجراء فعال لوقف تلك الجرائم.
    La lutte contre les conflits et la violence ethnique était indissociable du combat contre toutes les formes de discrimination raciale. UN ولا يمكن فصل مكافحة الصراعات الإثنية والعنف عن مكافحة جميع أشكال التمييز العنصري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more