"la violence familiale au" - Translation from French to Arabic

    • العنف العائلي في
        
    • العنف المنزلي في
        
    • للعنف العائلي على
        
    • والعنف العائلي في
        
    • بالعنف العائلي في
        
    :: Il faut rétablir la formation ayant trait à la violence familiale au Police College. UN :: عودة التدريب على العنف العائلي في كلية الشرطة.
    La lutte contre la violence familiale au sein des collectivités autochtones est un élément capital de cette initiative. UN وتعد معالجة العنف العائلي في المجتمعات المحلية الأصلية عنصرا رئيسيا من عناصر هذه المبادرة.
    Plusieurs pays, en particulier en Amérique latine et dans les Caraïbes, ont fait état d'unités chargées de lutter contre la violence familiale au sein de services de maintien de l'ordre comme la police. UN وأفادت عدة بلدان ولا سيما من أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي عن إنشاء وحدات جديدة لمكافحة العنف العائلي في وكالات إنفاذ القانون كالشرطة.
    Pour lutter efficacement contre la violence à l'égard des femmes appartenant à des minorités ethniques, il faut comprendre les ressorts de la violence familiale au sein des communautés ethniques minoritaires. UN يستدعي نهج فعال للعنف ضد نساء الأقليات العرقية فهم العنف المنزلي في المجتمعات المحلية للأقليات العرقية
    Parmi les résultats obtenus figurent l'élaboration, la présentation ou l'adoption de lois réprimant la violence familiale au Kazakhstan, en ex-République yougoslave de Macédoine, au Népal, en République démocratique populaire lao, au Tadjikistan et au Zimbabwe. UN 24 - ومما نتج عن ذلك صياغة أو استحداث أو سن قوانين تعاقب على العنف المنزلي في كل من جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، وزمبابوي، وطاجيكستان، وكازاخستان، ونيبال.
    Le Comité invite l'État partie à fournir, dans son troisième rapport périodique, des informations détaillées et des statistiques comparatives mises à jour, concernant le phénomène de la violence familiale au Guatemala, ainsi qu'à y faire part des résultats des mesures prises pour lutter contre ce grave problème. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم، في تقريرها الدوري المقبل، معلومات مفصلة وإحصاءات مقارنة بشأن ظاهرة العنف المنزلي في غواتيمالا، إضافة إلى نتائج التدابير المتخذة لمكافحة هذه المشكلة الخطيرة.
    À l'heure actuelle, les ministères, la Fédération chinoise des femmes et d'autres organismes compétents s'emploient activement à promouvoir une législation réprimant la violence familiale au niveau national, incitant le gouvernement à créer et à améliorer le mécanisme de travail contre la violence familiale et à poursuivre la sensibilisation sociale sur cette question. UN وفي الوقت الحاضر، تعمل الإدارات الحكومية ذات الصلة، والاتحاد النسائي لعموم الصين وغير ذلك من المنظمات ذات الصلة، بشكل فعال على تعزيز التشريعات المناهضة للعنف العائلي على المستوى الوطني، مما يدفع الحكومة نحو إنشاء وتحسين آلية مكافحة العنف العائلي، ورفع مستوى الوعي الاجتماعي حيال العنف العائلي.
    Elle souhaiterait toutefois en savoir plus sur la teneur de ce texte et sur l'incidence de la violence familiale au Botswana. UN وأوضحت أنها تود، مع ذلك، الحصول على مزيد من المعلومات بشأن مضمون هذا المشروع. وبشأن معدل حدوث العنف العائلي في بوتسوانا.
    :: Cours < < Stratégies pour l'aide aux victimes de la violence familiale au niveau de la police > > . UN :: دورة بعنوان " استراتيجيات معالجة العنف العائلي في محيط الشرطة " .
    En coopération avec le ministère de la santé, le ministère de la justice s'efforce d'améliorer le système de suivi de ces délits; il mène également actuellement des études sur les victimes de la violence familiale au Brésil en vue de se faire une idée claire de ce phénomène et d'établir un diagnostic. UN و تسعى وزارة العدل، بالتعاون مع وزارة الصحة، إلى تحسين نظام الرصد والمتابعة فيما يتعلق بهذه الجرائم؛ وتقوم في الوقت الراهن بإجراء أبحاث عن ضحايا العنف العائلي في البرازيل من أجل تكوين صورة واضحة وتشخيص الظاهرة بشكل واضح.
    En 1997, le Gouvernement fédéral a confirmé son engagement à réduire la violence familiale au Canada, particulièrement la violence à l'égard des femmes et de leurs enfants, grâce à la troisième phase de l'Initiative de lutte contre la violence familiale (ILVF). UN 31 - وفي عام 1997، أكدت الحكومة الاتحادية التزامها بتخفيف العنف العائلي في كندا، ولا سيما العنف ضد النساء وأطفالهن، عن طريق المرحلة الثالثة من مبادرة مكافحة العنف العائلي.
    La LLP prend acte avec satisfaction de la récente création, dans le cadre d'un partenariat avec la Police néozélandaise et le Programme de prévention de la violence familiale de la région du Pacifique, d'une unité chargée de la violence familiale au sein du Ministère de l'intérieur. UN ورحبت المنظمة بإنشاء وحدة خاصة بالعنف العائلي مؤخراً في وزارة الشرطة في إطار الشراكة القائمة مع قوات الشرطة في نيوزيلندا وبرنامج منع العنف العائلي في منطقة المحيط الهادئ(16).
    L'étude comprend notamment deux grands éléments : < < Diagnostic de l'application de la Loi visant à prévenir, sanctionner et éradiquer la violence familiale au Guatemala > > et < < Protocole d'application de la Loi visant à prévenir, sanctionner et éradiquer la violence familiale au Guatemala > > . UN وتشمل الدراسة عرض وثيقتين: " تقييم تطبيق قانون منع العنف العائلي في غواتيمالا والمعاقبة عليه واستئصاله " ، و " بروتوكول تطبيق قانون منع العنف العائلي في غواتيمالا والمعاقبة عليه واستئصاله " .
    24. Mme Rouhana a parlé de sa participation à la rédaction d'une nouvelle loi sur la protection des femmes contre la violence familiale au Liban. UN 24- وتحدثت السيدة روحانة عن مشاركتها في صياغة قانون جديد لحماية المرأة من العنف المنزلي في لبنان.
    46. Le projet de loi sur la sécurité familiale de 2009 a été élaboré pour répondre d'une façon globale et effective à la question de la violence familiale au Samoa. UN 46- وقد وُضع مشروع قانون سلامة الأسرة لعام 2009 لمعالجة موضوع العنف المنزلي في ساموا على نحو شامل.
    47. La Slovénie s'est félicitée des mesures législatives et politiques prises pour éliminer la violence à l'égard des femmes et a noté qu'aucun texte ne protégeait les femmes victimes de la violence familiale au Groenland et dans les îles Féroé. UN 47- ورحبت سلوفينيا بالتدابير التشريعية والسياسية للقضاء على العنف ضد المرأة، ولاحظت عدم وجود تشريعات لحماية النساء ضحايا العنف المنزلي في غرينلاند وجزر فارو.
    Parmi les résultats obtenus figurent l'élaboration, la présentation ou l'adoption de lois réprimant la violence familiale au Kazakhstan, en Macédoine, au Népal, en République démocratique populaire lao, au Tadjikistan et au Zimbabwe. UN 27 - وكان من بين ما ترتب على تلك الجهود وضع أو استحداث أو سن قوانين تعاقب على العنف المنزلي في كل من زمبابوي، وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، وطاجيكستان، وكازاخستان، ومقدونيا، ونيبال.
    18. Le Comité des droits de l'homme, en 2003, et le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, en 2006, ont pris note avec préoccupation de la prévalence de la violence familiale au Mali et des lacunes législatives dans ce domaine. UN 18- ولاحظت بقلق كل من اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في عام 2003 ولجنة القضاء على التمييز ضد المرأة في عام 2006 تفشي العنف المنزلي في مالي والثغرات التشريعية في هذا المجال.
    L'objectif poursuivi est de lutter contre la violence familiale au Royaume-Uni et en République d'Irlande en permettant un échange d'informations sur les initiatives politiques qui sont prises, en coordonnant les efforts déployés dans le domaine de la recherche et en développant de bonnes pratiques pour améliorer la qualité des services offerts aux victimes. UN وتهدف إلى المساعدة على معالجة العنف المنزلي في جميع أنحاء المملكة المتحدة وجمهورية أيرلندا بتقاسم المعلومات بشأن المبادرات السياسية وتنسيق البحوث وتطوير الممارسات السليمة من أجل رفع معايير الخدمات المقدمة للضحايا، بصورة مشتركة.
    Dans le cadre de l'application de la Norme officielle mexicaine NOM-190-SSA1-99, Critères applicables aux soins à fournir en cas de violences familiales, l'IMSS diffuse des concepts de base sur la violence familiale au personnel de santé des unités de médecine familiale. UN 96 - وفي إطار تطبيق المعيار الرسمي المكسيكي: معايير المعالجة الطبية للعنف العائلي، يقوم المعهد المكسيك للضمان الاجتماعي بتعميم المفاهيم الأساسية للعنف العائلي على موظفي الصحة في وحدات طب الأسرة.
    Il s'agit de l'une des premières études à être publiées sur le thème de l'hygiène procréative et de la violence familiale au sein des populations déplacées. UN وسيكون ذلك التقرير إحدى أولى الدراسات المنشورة في مجال الصحة الإنجابية والعنف العائلي في أوساط السكان المشردين.
    De telles activités ont contribué à l'approbation d'une nouvelle loi sur la violence familiale au Venezuela. UN وساهمت الأنشطة من هذا القبيل في الموافقة على قانون جديد يتعلق بالعنف العائلي في فنزويلا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more