"la violence familiale dans" - Translation from French to Arabic

    • العنف المنزلي في
        
    • العنف العائلي في
        
    • العنف الأسري في
        
    • العنف المنزلي داخل
        
    • للعنف العائلي في
        
    • للعنف المنزلي في
        
    • للعنف اﻷسري
        
    • مدى انتشار العنف المنزلي
        
    Il est envisagé d'inscrire les questions ayant trait à la violence familiale dans les Directives nationales relatives à la politique familiale. UN ومن المعتزم إدراج قضايا العنف المنزلي في وثيقة المبادئ التوجيهية للسياسات الحكومية المتعلقة بالأسرة.
    Un Conseil de la lutte contre la violence familiale a en outre été mis en place pour suivre le problème de la violence familiale dans le pays. UN وبالإضافة إلى ذلك، أُنشئ مجلس لمكافحة العنف المنزلي لمتابعة مشكلة العنف المنزلي في البلد.
    Le Comité est préoccupé en outre de l'ampleur de la violence familiale dans l'État partie. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء نطاق انتشار العنف المنزلي في الدولة الطرف.
    L'essentiel de la violence familiale dans les campagnes chinoises est le fait du mari ou de parents de sexe masculin, faute de meilleur choix pour les femmes. UN وترتكب معظم أحداث العنف العائلي في أرياف الصين على يد الأزواج والأقارب الذكور، لأن المرأة ليس لديها خيارات أفضل.
    :: Étude sur les aspects les plus pertinents du phénomène de la violence familiale dans la zone métropolitaine de Monterrey. UN :: دراسة لأهم جوانب ظاهرة العنف العائلي في المنطقة المتروبولية من مونتيري.
    Chaque centre de soutien a pour priorité première de coopérer, dans le cadre d'actions interdisciplinaires, avec les services et organisations chargés des questions touchant la prévention de la violence familiale dans le domaine concerné. UN وتتمثل الأولوية القصوى لكل مركز من مراكز الدعم في التعاون، في إطار الإجراءات المتعددة التخصصات، مع الأجهزة والمنظمات التي تتعامل مع قضايا منع العنف الأسري في منطقة بعينها.
    On a ainsi constaté que la violence familiale dans les communautés diminuait et que les actes de violence étaient davantage signalés aux autorités. UN وأدى إلى انخفاض في حالات العنف المنزلي في مجتمعاتهن، وزيادة معدلات الإبلاغ عن حوادث العنف إلى السلطات.
    Un programme récent avait aidé à réduire la fréquence de la violence familiale dans les communautés aborigènes et les communautés insulaires du détroit de Torres. UN وقد ساعد برنامج مضطلع به حديثا في التقليل من حدوث العنف المنزلي في قبائل السكان اﻷصليين وجزر مضيق توريس.
    Amnesty International ajoute que la prévalence de la violence familiale dans la société est encore aggravée par les normes et les pratiques sociales et culturelles. UN وأضافت منظمة العفو الدولية أن الأعراف والممارسات الاجتماعية والثقافية تضاعف من انتشار العنف المنزلي في المجتمع.
    L'analyse de ces données permettra d'évaluer les résultats des politiques et des programmes de lutte à la violence familiale dans les collectivités autochtones. UN وسيقدم تحليل هذه البيانات تقييما لنتائج وآثار سياسات وبرامج مكافحة العنف المنزلي في مجتمعات الشعوب الأصلية.
    Nous avons également décidé de sensibiliser l'opinion à ces situations et d'encourager les collectivités et les institutions à prendre des mesures pour réduire autant que possible l'occurrence de la violence familiale dans le pays. UN واتفقنا أيضا على زيادة الوعي بشأن هذه الحوادث وتشجيع اتخاذ إجراءات محلية ومؤسسية لتقليل وقوع العنف المنزلي في البلد.
    Elle demande également des informations sur l'ampleur de la violence familiale dans les zones rurales et sur l'appui offert aux victimes de cette violence. UN وطلبت أيضا معلومات عن مدى انتشار العنف المنزلي في المناطق الريفية وعن الدعم المقدم لضحايا هذا العنف.
    :: Instauration de commissions de lutte contre la violence familiale dans cinq départements. UN :: إنشاء لجان في المقاطعات لمكافحة العنف المنزلي في خمس مقاطعات.
    Les gouvernements canadiens ont pris des mesures visant à garantir l'application systématique et effective des lois relatives à la violence familiale dans l'ensemble du pays. UN وتطبق الحكومة الكندية تدابير ترمي إلى ضمان إنفاذ قوانين مكافحة العنف المنزلي في جميع أرجاء البلد إنفاذاً متسقاً وفعالاً.
    14.77 Un certain nombre de programmes visent à briser le cycle de la violence familiale dans les familles autochtones et à réduire les risques de sévices physiques pour les femmes. UN هناك عدد من البرامج التي تهدف إلى كسر دائرة العنف المنزلي في عائلات السكان الأصليين والحد من مخاطر تعرض النساء للإيذاء البدني.
    Ce programme vise à réduire la violence familiale dans les communautés autochtones par les mesures suivantes : UN ويهدف البرنامج إلى الحد من العنف العائلي في مجتمعات السكان الأصليين عن طريق ما يلي:
    Divers programmes ont été mis en place en vue de lutter contre la violence familiale dans les communautés autochtones australiennes. UN 32 - وتُطبق مجموعة متنوعة من البرامج لمكافحة العنف " العائلي " في مجتمعات الشعوب الأصلية في أستراليا.
    Il se félicite du fait que le Mexique est déterminé à appliquer la norme nationale officielle no 46 sur la violence familiale dans tous les services destinés aux victimes de viol au niveau des États. UN وأعرب عن سروره لالتزام المكسيك بتطبيق المعيار الوطني الرسمي رقم 46 بشأن العنف العائلي في جميع مجالات الخدمات التي تقدم لضحايا الاغتصاب على مستوى الولايات.
    En outre, le Programme pour la prévention de la violence familiale chez les Premières nations appuie les projets communautaires s'appliquant à prévenir et à réduire la violence familiale dans les collectivités des Premières nations. UN وبالإضافة إلى ذلك، يدعم برنامج منع العنف الأسري للأمم الأولى المشاريع المجتمعية الرامية إلى منع العنف الأسري في مجتمعات الأمم الأولى والحد منه.
    La police a également créé, au siège de la police judiciaire, un groupe central sur la violence familiale qui porte la responsabilité globale de la surveillance des unités chargées de la violence familiale dans les divisions et les sous-divisions en ce qui concerne l'application des politiques et procédures pertinentes et les résultats de la procédure judiciaire. UN كذلك أنشأت وحدة مركزية للعنف المنزلي في مقر إدارة التحقيقات الجنائية أسندت إليها مسؤولية رصد بلاغات العنف المنزلي داخل الإدارات والشُعب من حيث تنفيذ السياسات والإجراءات ذات الصلة ونتائج الحالات قبل عرضها على المحاكم.
    Le Comité demande instamment au Gouvernement de veiller à ce qu’une attention particulières soit accordée au problème de la violence familiale dans la mise en oeuvre du Plan d’action. UN ٢٦٤ - وتحث اللجنة الحكومة على كفالة إيلاء اهتمام حازم للعنف العائلي في تنفيذ خطـة العمـل.
    Il devrait, entre autres mesures, incorporer une définition de la violence familiale dans son Code pénal et reconnaître le viol conjugal comme une infraction spécifique. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تقوم بأمور منها إدراج تعريف للعنف المنزلي في قانونها الجنائي والاعتراف بالاغتصاب في إطار الزواج كجريمة محددة.
    Cette stratégie s'attaque au grave problème de la violence familiale dans les communautés autochtones et facilitera l'accès des autochtones aux soins de santé. UN وتتصدى الاستراتيجية للمشاكل الخطيرة للعنف اﻷسري في مجتمعات السكان اﻷصليين القدماء وسيحسن إمكانية وصول هؤلاء السكان إلى الرعاية الصحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more