"la violence familiale et la protection" - Translation from French to Arabic

    • العنف المنزلي وحماية
        
    • العنف الأسري وحماية
        
    • العنف العائلي وحماية
        
    Le projet de loi sur la prévention de la violence familiale et la protection de ses victimes a été adopté et est devenu loi. UN الإجابة 10 مشروع القانون المتعلق بمنع العنف المنزلي وحماية ضحاياه أصبح الآن قانونا نافذا تماما.
    La même année, la loi sur la prévention de la violence familiale et la protection de ses victimes est entrée en vigueur. UN وفي نفس السنة، بدأ نفاذ قانون منع العنف المنزلي وحماية الضحايا.
    Il a noté que la protection des femmes contre la violence familiale et la protection des enfants contre l'exploitation restait faible et que la lutte contre la traite des êtres humains se heurtait toujours à des difficultés. UN ولاحظت أن حماية المرأة من العنف المنزلي وحماية الأطفال من الاستغلال مسألة لا تزال ضعيفة وأن التحديات ما تزال قائمة في مجال مكافحة الاتجار بالبشر.
    Le Comité accueille avec satisfaction l'adoption et l'entrée en vigueur, en octobre 2005, de la loi sur la prévention de la violence familiale et la protection des victimes. UN 6 - وترحب اللجنة باعتماد القانون المتعلق بمنع العنف الأسري وحماية ضحاياه ودخوله حيز النفاذ في تشرين الأول/أكتوبر 2005.
    Le Gouvernement élabore aussi actuellement d'importants textes législatifs, notamment sur la violence familiale et la protection des témoins, avec l'assistance technique de la MINUT, du FNUAP, de l'UNICEF et du PNUD. UN وتقوم الحكومة أيضا بإعداد تشريعات رئيسية أخرى، تشمل العنف العائلي وحماية الشهود، بمساعدة تقنية من البعثة وصندوق الأمم المتحدة للسكان، واليونيسيف، والبرنامج الإنمائي.
    Le Ministère des affaires féminines a examiné la possibilité de mettre au point le plan stratégique national en associant les ministères d'exécution et des organisations de la société civile à la mise en œuvre de la loi sur la prévention de la violence familiale et la protection de ses victimes. UN الإجابة 11 ناقشت وزارة شؤون المرأة إعداد الخطة الاستراتيجية الوطنية بإشراك الوزارات المعنية ومنظمات المجتمع المدني لتنفيذ قانون منع العنف المنزلي وحماية ضحاياه.
    - Le projet de loi relatif à la prévention de la violence familiale et la protection de ses victimes n'a pas encore été adopté par l'Assemblée nationale. UN - لم تعتمد الجمعية الوطنية بعد مشروع قانون منع حدوث العنف المنزلي وحماية الضحايا.
    - Adopter le projet de loi relatif à la prévention de la violence familiale et la protection de ses victimes et du projet de loi relatif à la répression de la traite et de l'exploitation des êtres humains; UN - إقرار مشروع قانون منع حدوث العنف المنزلي وحماية الضحايا، ومشروع قانون قمع الاتجار بالأشخاص واستغلالهم.
    La loi modifiée sur la prévention de la violence familiale et la protection des victimes a permis d'améliorer l'assistance médicale qui est dispensée à cellesci; par ailleurs, pour prévenir la répétition de violences, divers programmes de traitement spécial pour les auteurs de tels actes sont mis en œuvre. UN وتقدَّم مساعدة طبية أفضل للضحايا في إطار قانون منع العنف المنزلي وحماية الضحايا المنقَّح، وتوفَّر للمجرمين أنواع شتى من برامج المعالجة الخاصة للحيلولة دون تكرر أعمال العنف.
    Afin d'assurer une protection plus efficace des victimes de crimes de violence, le Gouvernement a promulgué, en décembre 1997, la loi sur la prévention de la violence familiale et la protection des victimes. UN ولتلبية الحاجة إلى مزيد من تدابير الحماية الفعالة لضحايا جرائم العنف، سنت الحكومة القانون الخاص بمنع العنف المنزلي وحماية ضحاياه في كانون الأول/ديسمبر 1997.
    e) La loi sur la prévention de la violence familiale et la protection des victimes, qui punit notamment le viol conjugal, en 2005. UN (ﻫ) قانون منع العنف المنزلي وحماية الضحايا، في عام 2005، بما في ذلك تجريم الاغتصاب الزوجي.
    e) La loi sur la prévention de la violence familiale et la protection des victimes, qui punit notamment le viol conjugal, en 2005. UN (ﻫ) قانون منع العنف المنزلي وحماية الضحايا، في عام 2005، بما في ذلك تجريم الاغتصاب الزوجي.
    e) La loi relative à la prévention de la violence familiale et la protection des victimes en octobre 2005; UN (ﻫ) القانون المتعلق بمنع العنف المنزلي وحماية الضحايا، في تشرين الأول/ أكتوبر 2005؛
    Veuillez fournir des renseignements détaillés sur le projet de loi sur la prévention de la violence familiale et la protection de ses victimes, notamment en ce qui concerne le délai fixé pour son adoption ainsi que sa portée, et indiquer si ce projet contient des dispositions relatives à d'éventuelles voies de recours civiles et pénales. UN 11 - يرجى تقديم معلومات مفصلة عن مشروع القانون المتعلق بمنع العنف المنزلي وحماية ضحاياه، بما في ذلك الإطار الزمني لاعتماده ونطاقه، وبيان ما إذا كان يتضمن حكما بشأن وسائل الانتصاف الجنائية والمدنية.
    Veuillez fournir des renseignements détaillés sur le projet de loi sur la prévention de la violence familiale et la protection de ses victimes, notamment en ce qui concerne le délai fixé pour son adoption ainsi que sa portée, et indiquer si ce projet contient des dispositions relatives à d'éventuelles voies de recours civiles et pénales. UN السؤال 10 يرجى تقديم معلومات مفصلة عن مشروع القانون المتعلق بمنع العنف المنزلي وحماية ضحاياه، بما في ذلك الإطار الزمني لاعتماده ونطاقه، وبيان ما إذا كان يتضمن حكما بشأن وسائل الانتصاف الجنائية والمدنية.
    La loi précitée privilégie la prévention de la violence familiale et la protection des victimes, et habilite les tribunaux civils à adopter des mesures conservatoires. UN - ويعطي القانون المشار إليه الأولوية لتدابير منع العنف المنزلي وحماية الضحايا، ويتيح اتخاذ تدابير احترازية في المجال المدني.
    Le Comité accueille avec satisfaction l'adoption et l'entrée en vigueur, en octobre 2005, de la loi sur la prévention de la violence familiale et la protection des victimes. UN 24 - وترحب اللجنة باعتماد القانون المتعلق بمنع العنف الأسري وحماية ضحاياه ودخوله حيز النفاذ في تشرين الأول/أكتوبر 2005.
    Tant le plan d'action national de Bosnie-Herzégovine pour l'égalité entre les sexes que le plan d'action national adopté en application de la déclaration de Beijing, traitent de la violence contre les femmes et précisent les activités, les échéances et les responsabilités incombant à tous les partenaires œuvrant pour la prévention de la violence familiale et la protection des victimes. UN وتشتمل كل من خطة العمل المتعلقة بالشؤون الجنسانية للبوسنة والهرسك وخطة العمل الوطنية المنبثقة عن إعلان بيجين على مجال يتصل بالعنف ضد المرأة، وتحددان الأنشطة والمسؤوليات والمواعيد النهائية لجميع الأطراف، سعيا منها لمنع العنف الأسري وحماية الضحايا.
    Tout en se félicitant de l'adoption de la loi sur la prévention de la violence familiale et la protection des victimes et de l'actuelle réforme du Code pénal, le Comité s'inquiète du fait que la loi comprend encore des dispositions qui peuvent limiter son application en cas de violence conjugale et qu'elle ne protège pas les ex-conjointes contre les violences. UN 33 - وفي حين ترحب اللجنة باعتماد القانون المتعلق بمنع العنف الأسري وحماية ضحاياه والإصلاح الجاري للقانون الجنائي، فإنهـا تشعرُ بالقلق من أن القانون لا يزال يتضمن أحكاما قد تحـِـد من تطبيقه في حالات الاعتداء على الزوجة، وأنه لا يحمي الزوجات السابقات من الاعتداء.
    - Le projet de loi sur la prévention de la violence familiale et la protection de ses victimes a été adopté par l'Assemblée nationale le 16 septembre 2005 et par le Sénat le 29 septembre 2005, puis signé par le Roi le 24 octobre 2005. UN - اعتمدت الجمعية الوطنية مشروع القانون المتعلق بمنع العنف العائلي وحماية ضحاياه في 16 أيلول /سبتمبر 2005 واعتمده مجلس الشيوخ في 29 أيلول/سبتمبر 2005 ووقع عليه الملك في 24 تشرين الأول/أكتوبر 2005.
    Amendée en janvier 2004, la loi sur la prévention de la violence familiale et la protection des victimes ôte aux maires et gouverneurs de comtés la direction des centres de conseils en matière de violences familiales et des services de protection des victimes pour la confier aux responsables des organismes municipaux. UN وبموجب تعديل صدر في كانون الثاني/يناير 2004، يراعى أن القانون المعني بمنع العنف العائلي وحماية الضحايا قد أعزى مهمة إدارة مركز توفير المشورة بشأن العنف العائلي ومرافق حماية الضحايا إلى رؤساء الهيئات البلدية، بعد أن كان ذلك من مهام عمد المدن وحكام المقاطعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more