"la violence familiale et la violence" - Translation from French to Arabic

    • العنف المنزلي والعنف
        
    • العنف الأسري والعنف
        
    • بالعنف العائلي والعنف
        
    • للعنف المنزلي والعنف
        
    La Jamahiriya arabe libyenne s'est enquise des mesures prises pour lutter contre toutes les formes de violence à l'égard des enfants, en particulier la violence familiale et la violence à l'école. UN وتساءلت عن التدابير المتخذة من أجل التصدي لجميع أشكال العنف ضد الأطفال، ولا سيّما العنف المنزلي والعنف في المدارس.
    Elle a montré un grand intérêt pour l'expérience acquise par le Brésil en matière de lutte contre la violence familiale et la violence à l'égard des femmes. UN وأشارت باهتمام بالغ إلى تجربة البرازيل في مكافحة العنف المنزلي والعنف ضد المرأة.
    Elle a montré un grand intérêt pour l'expérience acquise par le Brésil en matière de lutte contre la violence familiale et la violence à l'égard des femmes. UN وأشارت باهتمام بالغ إلى تجربة البرازيل في مكافحة العنف المنزلي والعنف ضد المرأة.
    Les volets éducatifs constituent également une partie importante de la législation sur la lutte contre la violence familiale et la violence contre les femmes. UN وتشكِّل العناصر التعليمية أيضاً جزءاً هاماً من التشريع المتعلّق بمحاربة العنف الأسري والعنف ضد المرأة.
    La loi enjoint aux centres régionaux de protection sociale d'élaborer des bases de données sur la violence familiale et la violence à l'égard des femmes et les enfants qui sont les victimes les plus fréquentes. UN ويوصي القانون مراكز الخدمة الاجتماعية الإقليمية بأن تحتفظ بقواعد بيانات تتعلق بالعنف العائلي والعنف ضد النساء والأطفال باعتبارهم أكثر الضحايا تكراراً.
    35. La NouvelleZélande accepte ces recommandations et continue de lutter activement contre la violence familiale et la violence contre les femmes. UN 35- تقبل نيوزيلندا هذه التوصيات وهي مستمرة في اتباع نهج نشيط للتصدي للعنف المنزلي والعنف ضد المرأة.
    Cinquièmement, la violence familiale et la violence sexiste souvent cachée, ainsi que l'exploitation et les sévices sexuels, qui peuvent causer des problèmes de santé graves et remettent en cause la condition sociale de la femme, demeurent des problèmes graves auxquels il faut s'attaquer. UN خامسا، يلزم التصدي لمشاكل العنف المنزلي والعنف القائم على أساس الجنس، وإساءة المعاملة والاستغلال الجنسي، وهي مشاكل خفية أحيانا وتسبب مشاكل صحية خطيرة للمرأة وتقوض وضعها.
    La Thaïlande a pris note des efforts visant à combattre la violence familiale et la violence contre les femmes. UN 33- ولاحظت تايلند الجهود المبذولة في سبيل مكافحة العنف المنزلي والعنف ضد المرأة.
    Le plan comprend des propositions spécifiques comme la préparation d'une loi sur la violence familiale et la violence faite aux femmes, la mise en place d'un centre méthodologique de coordination et de soutien concernant les services, l'éducation et la prise de conscience dans ce domaine. UN وتتضمن الخطة مقترحات محددة تشمل إعداد قانون بشأن العنف المنزلي والعنف ضد المرأة، وإنشاء مركز للتنسيق المنهجي، ودعم الخدمات والتثقيف والوعي في هذا المجال.
    76. Maurice a apprécié les explications pénétrantes sur la question de la violence familiale et la violence à l'égard des femmes. UN 76- وأعربت موريشيوس عن تقديرها للتوضيحات المفصلة المقدمة بشأن قضية العنف المنزلي والعنف ضد النساء.
    68. Chaque année une < < Campagne contre la violence familiale et la violence à l'égard des femmes > > , comportant différentes activités, est organisée au plan national. UN 68- ويتم كل عام شن حملة وطنية لمكافحة العنف المنزلي والعنف ضد المرأة تشمل أنشطة شتى.
    La violence à l'égard des femmes, en particulier la violence familiale et la violence sexiste, a inquiété sérieusement l'État partie et la société en général. UN 471 - - وقد تسبب العنف ضد المرأة، وخاصة العنف المنزلي والعنف الجنسي، في قلق خطير للدولة الطرف، وللمجتمع بشكل عام.
    La Commission a également recommandé au Gouvernement de prendre des mesures pour simplifier et rationaliser les procédures judiciaires, et de faire prendre conscience à la magistrature de l'importance qu'il y a à empêcher que la violence familiale et la violence contre les femmes bénéficient de la complaisance de l'État. UN وأوصت كذلك بأنه يتعين على الحكومة اتخاذ الخطوات اللازمة لتبسيط الإجراءات القانونية وتعزيز التوعية بين العاملين في مجال القانون لكي لا تتساهل الدولة إزاء العنف المنزلي والعنف الموجه ضد المرأة.
    Un groupe de travail pluriinstitutions sur la violence familiale et la violence contre les femmes au pays de Galles a été créé pour développer de nouvelles initiatives afin de lutter contre la violence familiale et la violence contre les femmes. UN وأنشئ فريق عامل متعدد الوكالات معني بالعنف المنزلي والعنف ضد المرأة في ويلز لوضع مبادرات جديدة للمساعدة على الحد من العنف المنزلي والعنف ضد المرأة.
    On a organisé des travaux de recherche et mené des campagnes concernant le problème de la dépossession des veuves, pratique assez généralisée au Malawi, la violence familiale et la violence contre les femmes en général. UN كما أجريت بحوث وأنجزت أعمال في مجالات الدعوة للتصدي لممارسة تجريد الأرامل من الممتلكات وهي ممارسة ذائعة إلى حدٍ ليس بالقليل في ملاوي فضلاً عن العنف المنزلي والعنف الممارس على أساس نوع الجنس بشكل عام.
    En vue d'appuyer les activités du Conseil, le Qatar a promulgué la loi relative à la famille et il a mis en place le tribunal de la famille et il a également pris des mesures pour lutter contre la violence familiale et la violence à l'égard des femmes. UN وقالت إنه من أجل دعم دور المجلس أصدرت قطر قانون الأسرة وأنشأت محكمة الأسرة واتخذت تدابير لمكافحة العنف المنزلي والعنف ضد المرأة.
    Le Gouvernement a l'intention d'adopter une loi spécifique sur la violence familiale et la violence contre les femmes et les enfants, qui requiert la modification des dispositions pertinentes du droit de la famille. UN وتعتزم الحكومة سن تشريعات محددة عن العنف المنزلي والعنف الموجه ضد النساء والأطفال، وهذا من شأنه أن يتطلب تعديل الأحكام ذات الصلة في قانون العائلة.
    Mme Begum demande s'il est prévu de promulguer des lois sur la violence familiale et la violence à l'égard des femmes. UN 46 - السيدة بيغوم: تساءلت عمّا إذا كانت هناك أي خطط لإصدار قوانين بشأن العنف المنزلي والعنف ضد المرأة.
    12. la violence familiale et la violence à l'égard des femmes et des enfants n'étaient pas reléguées à la sphère privée et le plan d'action 2008-2011 prévoyait des mesures concernant la police, les établissements d'enseignement et les services d'aide. UN 12- ولا يُعتبر العنف المنزلي والعنف ضد النساء والأطفال مسألة خاصة، وتستهدف خطة العمل للفترة 2008-2011 الشرطة والمؤسسات التعليمية وخدمات الـدعم.
    la violence familiale et la violence s'existe entraînent également un coût. UN وهناك أيضا تكلفة تتصل بذلك تنتج عن العنف الأسري والعنف القائم على أساس نوع الجنس.
    Ainsi, des améliorations ont été apportées à la législation en Bolivie, au Guatemala, en Jamaïque, au Mexique et au Panama, où des plans d'action nationaux contre la violence familiale et la violence à l'égard des enfants ont été mis en place. UN وتشمل الأمثلة على التحسينات التشريعية وضع خطط عمل وطنية لمناهضة العنف الأسري والعنف ضد الأطفال في بنما وبوليفيا وجامايكا وغواتيمالا والمكسيك.
    :: Les pratiques traditionnelles représentent également un obstacle en ce qui concerne l'accès à la loi, particulièrement en ce qui concerne la violence familiale et la violence sexiste en général. UN تمثل الممارسات التقليدية أيضا عقبة من ناحية اللجوء إلى القانون، ولا سيما فيما يتعلق بالعنف العائلي والعنف الجنساني بوجه عام.
    La Thaïlande a également félicité le Honduras pour ses efforts en faveur de la lutte contre la violence familiale et la violence à l'égard des femmes, et l'a encouragé à renforcer le système de protection. UN ورحّبت تايلند أيضاً بالجهود التي بُذلت في سبيل التصدي للعنف المنزلي والعنف ضد المرأة وشجعت هندوراس على تقوية نظام الحماية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more