De plus, outre la violence physique ou sexuelle, la loi prévoit des sanctions contre les mauvais traitements économiques, psychiques, verbaux ou psychologiques. | UN | وإضافة إلى العنف الجسدي أو الجنسي، يتطرّق القانون إلى الإساءة الاقتصادية والعاطفية واللفظية والنفسية. |
Un ménage sur quatre est affecté, à un degré ou un autre, par la violence physique ou psychologique dans les relations familiales. | UN | ويعاني ربع الأسر المعيشية من مستوى معين من العنف الجسدي أو النفسي. |
Durant le procès, les victimes et témoins d'affaires concernant des violences sexuelles peuvent être protégés de la violence physique ou d'une nouvelle stigmatisation. | UN | وأثناء المحاكمة، يمكن حماية الضحايا والشهود في الجرائم التي تنطوي على عنف جنسي من العنف الجسدي أو من مزيد من الوصم. |
Toutefois, des études ont prouvé qu'aux Maldives, une femme sur trois âgée de 15 à 49 ans a connu la violence physique ou sexuelle à un moment de leur existence, notamment des sévices sexuels pendant leur enfance. | UN | غير أن الدراسات بيّنت أن واحدة من كل ثلاثة نساء في ملديف، بين 15 و 49 عاماً، تعاني من العنف البدني أو الجنسي في مرحلة ما من مراحل حياتها، بما في ذلك الاعتداء الجنسي على الأطفال. |
Ainsi, le viol conjugal est réprimé si l'agresseur fait usage de la violence physique ou de l'intimidation pour avoir un rapport sexuel avec son conjoint. | UN | ويعني ذلك أن الاغتصاب المرتكب في إطار الزواج يخضع فعلا للعقاب إذا قام الطرف المعتدي بمضاجعة الطرف الآخر في الزواج عن طريق استخدام العنف البدني أو الترهيب. |
L'auteur de ces actes crée donc un climat permanent de tension, de crainte et de menace, dans lequel l'exercice de la violence physique ou sexuelle peut aussi survenir de manière sporadique mais néanmoins très efficace puisque l'auteur est constamment présent. | UN | وبذلك يوجد الجاني مناخا دائما من التوتر والخوف والتهديد يمكن أن تحدث فيه أيضا ممارسة العنف البدني أو العنف الجنسي على نحو متقطع وتكون، مع ذلك، شديدة الفعالية لأن الفاعل موجود باستمرار. |
Dans cette région, l'exploitation sexuelle porte essentiellement sur les enfants de la rue et les adolescents, qui fuient leurs domiciles familiaux pour échapper à la violence physique ou sexuelle, ainsi qu'à la situation d'extrême pauvreté à laquelle ils sont exposés. | UN | الاستغلال الجنسي في هذه المنطقة مركز على أولاد ومراهقي الشوارع، الذين يتركون بيوت ذويهم فراراً من العنف الجسدي أو الجنسي، وكذلك نتيجة لحالة الفقر المدقع التي يعيشونها. |
Ainsi, la discrimination sociale et la stigmatisation conduisent à la marginalisation et à l'exclusion de ces enfants, voire menacent leur survie et leur développement si elles vont jusqu'à la violence physique ou psychologique. | UN | وكمثال على ذلك، يؤدي التمييز والوصم الاجتماعيان إلى تهميشه واستبعاده، وربما حتى تهديد بقائه ونمائه إذا بلغ حدّ العنف الجسدي أو العقلي ضد الطفل المعوق. |
Ainsi, la discrimination sociale et la stigmatisation conduisent à la marginalisation et à l'exclusion de ces enfants, voire menacent leur survie et leur développement si elles vont jusqu'à la violence physique ou psychologique. | UN | وكمثال على ذلك، يؤدي التمييز والوصم الاجتماعيان إلى تهميشه واستبعاده، وربما حتى تهديد بقائه ونمائه إذا بلغ حدّ العنف الجسدي أو العقلي ضد الطفل المعوق. |
Ainsi, la discrimination sociale et la stigmatisation conduisent à la marginalisation et à l'exclusion de ces enfants, voire menacent leur survie et leur développement si elles vont jusqu'à la violence physique ou psychologique. | UN | وكمثال على ذلك، يؤدي التمييز والوصم الاجتماعيان إلى تهميشه واستبعاده، وربما حتى تهديد بقائه ونمائه إذا بلغ حدّ العنف الجسدي أو العقلي ضد الطفل المعوق. |
L'article 143 du Code pénal établit qu'une personne qui, par la violence physique ou psychologique, oblige une femme enceinte à effectuer un avortement illégal sera punie par des travaux publics ou la détention, ou par une peine d'emprisonnement d'une durée maximale de 2 ans. | UN | 34 - وتنص المادة 143 من القانون الجنائي على أن أي شخص يستخدم العنف الجسدي أو النفساني لإجبار إمراة حامل على الإجهاض بصورة غير قانونية يعاقب بالأشغال العامة أو بالاحتجاز أو بالسجن لفترة تصل إلى سنتين. |
Tout en prenant note des mesures prises par la Pologne pour mettre un terme aux violences dont les enfants continuent d'être victimes, la Suède a demandé quelles mesures sont prises pour garantir aux enfants une protection juridique suffisante contre la violence physique ou mentale. | UN | وبينما لاحظت السويد التدابير المتَّخَذة من بولندا للتصدي لاستمرار حالات العنف ضد الأطفال، فإنها سألت عن التدابير المتَّخَذة لضمان الحماية القانونية الكافية لحق الأطفال في التحرر من العنف الجسدي أو المعنوي. |
a) Si le consentement de l'une des parties est extorqué par la violence physique ou morale ou par la peur; | UN | (أ) إذا انتزعت موافقة أحد الطرفين عن طريق العنف الجسدي أو المعنوي أو التخويف؛ |
Les articles 10 et 11 de la loi sur la protection de l'enfant garantissent la protection des enfants contre les méthodes d'éducation préjudiciables à leur dignité, la violence physique ou morale et toute forme d'emprise contraire à leur intérêt. | UN | وإن المادتين 10 و11 من قانون حماية الطفل تكفلان حماية الأطفال من آساليب التربية المهينة لكرامتهم ومن العنف البدني أو المعنوي وجميع أشكال التسلط التي تتعارض مع مصالحهم. |
la violence physique ou psychologique sur les lieux de travail est un phénomène mondial et très répandu et, selon une enquête effectuée récemment par l’OIT dans le monde entier, les femmes sont particulièrement vulnérables. | UN | ١٠٣ - إن العنف البدني أو النفسي في أماكن العمل ظاهرة عالمية مستفحلة، والمرأة أكثر تعرضاً لها، حسبما جاء في استقصاء أجرته المنظمة في جميع أنحاء العالم مؤخراً. |
— Ouvrir ou exploiter des lieux de prostitution, ou faire entrer une personne dans un lieu de prostitution et l'obliger à y rester ou à s'adonner à toute forme de commerce sexuel, par usage de la violence physique ou morale, abus d'autorité, manoeuvres trompeuses ou autre machination, à des fins lucratives. | UN | - إنشاء أو استغلال أماكن للبغاء، أو حمل الشخص على التكسب أو إجباره على الاستمرار في مكان للبغاء، أو إجباره على التفرغ ﻷي شكل آخر من تجارة الجنس، عن طريق العنف البدني أو المعنوي، وإساءة استغلال السلطة، والمناورات الماكرة، وغير ذلك من اﻷلاعيب، وذلك بهدف التربح. |
— L'article 117 punit le viol, défini comme l'action de contraindre une femme à des relations sexuelles par la violence physique ou des menaces ou en la rendant inconsciente, et le viol commis par plusieurs personnes en groupe ou le viol ayant des conséquences graves; | UN | وتحدد المادة ١١٧ المسؤولية عن الاغتصاب، أي إجبار امرأة على ممارسة علاقات جنسية باستخدام العنف البدني أو التهديد أو بتغييبها عن الوعي، وعن الاغتصاب المرتكب بواسطة مجموعة من اﻷشخاص أو الاغتصاب الذي تنجم عنه عواقب وخيمة؛ |
— Les articles 118 et 119 punissent l'acte de contraindre une femme à des relations sexuelles avec une personne dont elle dépend matériellement ou professionnellement ou de l'obliger à avoir des relations sexuelles contre nature par le recours à la violence physique ou à la menace ou en rendant la victime inconsciente; | UN | وتحدد المادتان ١١٨ و ١١٩ المسؤولية عن إجبار امرأة على ممارسة علاقات جنسية مع شخص تعتمد عليه ماديا أو مع شخص يرأسها في العمل، وكذلك المسؤولية عن إشباع الرغبة الجنسية الجامحة بوسائل منحرفة تنطوي على استخدام العنف البدني أو التهديد، أو عن طريق تغييب الضحية عن الوعي؛ |
Les femmes comprennent < < l'agenda des mères > > qui consiste à offrir à chaque enfant ce que chaque mère souhaite pour son propre enfant, à savoir la possibilité de vivre sans la peur de la violence physique ou émotionnelle, de bien se nourrir, d'avoir accès à l'eau potable, l'éducation et les soins de santé. | UN | والمرأة تفهم " برنامج الأمهات رقم 39 " وهو أن يتوفر لكل طفل ما تتمناه كل أم لطفلها: أمن العيش دون خوف من العنف البدني أو العاطفي، والطعام الجيد، والمياه المأمونة، والتعليم، والرعاية الطبية. |
Tout en prenant note des mesures prises par la Pologne pour mettre un terme aux violences dont les enfants continuent d'être victimes, la Suède a demandé quelles mesures sont prises pour garantir aux enfants une protection juridique suffisante contre la violence physique ou mentale. | UN | وبينما لاحظت السويد التدابير المتَّخَذة من بولندا للتصدي لاستمرار حالات العنف ضد الأطفال، فإنها سألت عن التدابير المتَّخَذة لضمان الحماية القانونية الكافية لحق الأطفال في التحرر من العنف البدني أو المعنوي. |
Malgré des lois qui traitent de la violence familiale et du harcèlement sexuel, 35 % des femmes subissent la violence physique ou sexuelle au cours de leur vie. | UN | 20 - وعلى الرغم من وجود قوانين تتصدى للعنف المنزلي والتحرش الجنسي، إلا أن 35 في المائة من النساء يتعرضن في حياتهن للعنف البدني أو الجنسي(). |