La République du Congo est fermement opposée à la violence sous toutes ses formes. | UN | تعارض جمهورية الكونغو بشدة العنف بجميع أشكاله. |
Dans le même temps, on sait que la violence sous toutes ses formes est bien souvent une réalité quotidienne pour les enfants. | UN | ومن المعروف في نفس الوقت أن العنف بجميع أشكاله يمثل في كثير من الأحيان واقعاً يومياً للأطفال. |
Les femmes doivent dresser un bilan des succès et des échecs et planifier l'avenir sans oublier qu'elles continuent d'être victimes de discrimination sur les plans professionnel, social et politique et que, dans les pays en développement, ce sont elles qui souffrent le plus de la pauvreté et de la violence sous toutes ses formes. | UN | إن المرأة يجب أن تضع قائمة بأوجه النجاح المحرزة وأوجه الفشل كما يتعين عليها أن تخطط للمستقبل دون أن يغيب عن ذهنها أنها ما زالت ضحية التمييز على اﻷصعدة المهني والاجتماعي والسياسي وإن المرأة في البلدان النامية تعاني أكثر من غيرها من الفقر ومن العنف بجميع أشكاله. |
Le Chili a choisi de résoudre ses divergences par des moyens pacifiques et a renoncé à la violence sous toutes ses formes. | UN | واختارت شيلي أن تحل الخلافات بوسائل سلمية، ونبذت العنف بكل أشكاله. |
Il est de plus en plus admis, à tous les niveaux, que la violence, sous toutes ses formes, affecte gravement la santé des femmes. | UN | وثمة اعتراف متزايد على جميع المستويات بأن جميع أشكال العنف ضد المرأة تؤثر تأثيرا خطيرا على صحتها. |
4. Les données statistiques sur l'incidence de la violence sous toutes ses formes qui s'exerce contre les femmes et sur les femmes qui sont victimes de violences. | UN | ٤- بيانات احصائية عن كافة أنواع العنف التي تمارس ضد المرأة وعن النساء ضحايا العنف. |
La distribution de milliers de posters dans les écoles, présentant des dessins humoristiques (caricatures) contre la violence sous toutes ses formes. | UN | تم توزيع الآلاف من البوسترات على المدارس التي تعرض صوراً كاريكاتورية ضد العنف بكافة أشكاله. |
Quant la violence, elle partage la préoccupation relative au fait que les incestes sont souvent tus mais fait l'éloge des programmes engagés pour lutter contre la violence sous toutes ses formes. | UN | وفيما يتعلق بموضوع العنف، فهي تشعر بنفس القلق الذي أُعرب عنه فيما يتعلق بسفاح القربى الذي يمضي دائما دون إبلاغ، وأثنت على البرامج التي اضطلع بها لمكافحة العنف بجميع أشكاله. |
Ainsi, un enseignement des droits de l'homme est dispensé dans les établissements d'enseignement secondaire et supérieur et, notamment, une formation dans ce domaine est donnée aux responsables de l'application des lois, en vue d'éliminer la violence sous toutes ses formes. | UN | ويقدم بالتالي تعليم حقوق اﻹنسان في مؤسسات التعليم الثانوي والتعليم العالي، ويُقدم بوجه خاص تدريب في هذا المجال إلى المسؤولين عن إنفاذ القوانين بغية القضاء على العنف بجميع أشكاله. |
Si rien n'est fait pour lutter efficacement contre la criminalité transnationale organisée et la violence sous toutes ses formes, l'avenir des sociétés, des pays et des générations à venir ne pourra pas être garanti. | UN | إذ إن التقاعس عن اتخاذ إجراءات فعالة ضد الجريمة المنظمة عبر الوطنية وضد العنف بجميع أشكاله سيضاعف اﻷخطار التي تهدد المجتمعات والبلدان واﻷجيال المقبلة. |
La Représentante spéciale compte continuer de renforcer les partenariats déjà solides qu'elle a établis avec les États Membres et avec toutes les autres parties prenantes en vue de faire avancer l'application effective des recommandations de l'étude et de faire en sorte que les enfants soient libérés de la violence sous toutes ses formes. | UN | وتتطلع الممثلة الخاصة إلى مواصلة تعزيز الشراكات القوية مع الدول الأعضاء وجميع الجهات الأخرى صاحبة المصلحة للنهوض بالتنفيذ الفعلي للتوصيات الواردة في الدراسة وكفالة تحرر الأطفال من العنف بجميع أشكاله. |
Ainsi, dans le cadre de son activité portant sur la sécurité pour les femmes et leurs communautés, il encourage les efforts de prévention et de prise en charge de la violence sous toutes ses formes, notamment à l'égard des femmes. | UN | وفي هذا الصدد، يعزز البرنامج في إطار نموذجه المعنون " توفير الأمن للنساء في مجتمعاتهن المحلية " الجهود الرامية إلى منع ارتكاب العنف بجميع أشكاله ورعاية ضحاياه، مع التركيز على العنف المرتكب ضد المرأة. |
43. L'expérience acquise dans un certain nombre de pays montre que les hommes et les femmes peuvent être mobilisés pour lutter contre la violence sous toutes ses formes, et que des mesures publiques efficaces peuvent être prises pour s'attaquer tant aux conséquences qu'aux causes de la violence. | UN | ٤٣ - وتبين التجربة في عدد من البلدان أنه يمكن تعبئة المرأة والرجل لمكافحة العنف بجميع أشكاله وأنه يمكن اتخاذ تدابير عامة فعالة لمعالجة نتائج العنف وأسبابه على حد سواء. |
i) Combattre les attitudes qui perpétuent la tolérance et l'indulgence à l'égard de la violence sous toutes ses formes, y compris la violence fondée sur le sexe, la race, la couleur, la religion, l'origine ethnique ou sociale, le handicap et d'autres relations de pouvoir; | UN | التصدي للمواقف التي تؤبّد التساهل مع العنف بكل أشكاله والتغاضي عنها، بما فيها نوع الجنس والعرق واللون والدين والأصل الإثني أو الاجتماعي والإعاقة وغيرها من اختلالات موازين القوة؛ |
i) Combattre les attitudes qui perpétuent la tolérance et l'indulgence à l'égard de la violence sous toutes ses formes, y compris la violence fondée sur le sexe, la race, la couleur, la religion, l'origine ethnique ou sociale, le handicap et d'autres relations de pouvoir; | UN | التصدي للمواقف التي تؤبّد التساهل مع العنف بكل أشكاله والتغاضي عنها، بما فيها نوع الجنس والعرق واللون والدين والأصل الإثني أو الاجتماعي والإعاقة وغيرها من اختلالات موازين القوة؛ |
Il est de plus en plus admis, à tous les niveaux, que la violence, sous toutes ses formes, affecte gravement la santé des femmes. | UN | وثمة اعتراف متزايد على جميع المستويات بأن جميع أشكال العنف ضد المرأة تؤثر تأثيرا خطيرا على صحتها. |
4. Les données statistiques sur l'incidence de la violence sous toutes ses formes qui s'exerce contre les femmes et sur les femmes qui sont victimes de violences. | UN | ٤- بيانات احصائية عن كافة أنواع العنف التي تمارس ضد المرأة وعن النساء ضحايا العنف. |
Le code pénal contient des dispositions visant à protéger la femme contre la violence sous toutes ses formes et prévoit à cet égard une peine d'un mois de prison. Le rapt ou le viol entraînent une peine d'emprisonnement plus sévère ou même l'exécution capitale. L'article 291, selon lequel le coupable de viol était dispensé de la peine s'il épousait sa victime, a été annulé. | UN | § يتضمن قانون العقوبات نصوصا لحماية المرأة من العنف بكافة أشكاله والذي يعاقب عليه القانون بالحبس لمدة شهر وفي حالة الخطف أو الاغتصاب يصل إلى السجن المشدد أو الإعدام، وتم إلغاء المادة 291 والتي كانت تعفي المغتصب من العقوبة في حالة زواجه من المجني عليها. |
99.30 Poursuivre ses efforts colossaux pour combattre la violence sous toutes ses formes (Nicaragua); | UN | 99-30- مواصلة جهودها الجبارة الرامية إلى مكافحة العنف بشتى أشكاله (نيكاراغوا)؛ |
Mais il arrive aussi qu’on se serve des médias pour fabriquer et propager des représentations abusives de «l’ennemi», lancer des appels à la violence, voire au génocide, contre d’autres groupes ethniques ou nationaux, et faire l’apologie de la violence sous toutes ses formes. | UN | غير أنه يُساء استخدام وسائل الإعلام هذه أحيانا بغية تكوين وترويج صور عدائية والدعوة للعنف وحتى للإبادة الجماعية ضد المجموعات الإثنية والوطنية الأخرى، ولتصوير وتمجيد العنف بأشكال كثيرة. |
Il doit en outre bannir la violence sous toutes ses formes ainsi que le fanatisme, le racisme et toutes autres formes de discrimination; un parti politique ne peut s'appuyer fondamentalement dans ses principes, activités et programme sur une religion, une langue, une race, un sexe ou une région. | UN | وعليه أن ينبذ العنف بمختلف أشكاله والتطرف والعنصرية وكل الأوجه الأخرى للتمييز. ولا يجوز لأي حزب أن يستند أساسا في مستوى مبادئه أو أهدافه أو نشاطه أو برامجه على دين أو لغة أو عنصر أو جنس أو جهة. |
L'expérience acquise dans un certain nombre de pays montre que les hommes et les femmes peuvent être mobilisés pour lutter contre la violence sous toutes ses formes, et qu'il est possible de prendre des mesures d'ordre public efficaces pour s'attaquer tant aux conséquences qu'aux causes de la violence. | UN | ويتضح من الخبرة المكتسبة في عدد من البلدان أنه يمكن تعبئة النساء والرجال للتغلب على أعمال العنف بجميع أشكالها وأنه يمكن اتخاذ تدابير عامة فعالة لمعالجة مسببات أعمال العنف وآثارها على حد سواء. |
Les filles des communautés marginalisées ont bien plus de chance d'être victimes de la violence sous toutes ses formes, de se voir refuser l'accès à l'éducation, à l'indépendance économique et à la prise de décisions ainsi que d'être en mauvaise santé et mal nourries, de mourir prématurément et d'être victimes de mariages précoces et de sévices sexuels. | UN | وبنات المجتمعات المحلية المهمشة أكثر عرضة للعنف بجميع أشكاله وللحرمان من التعليم ومن الاستقلال الاقتصادي واتخاذ القرارات، وأكثر عرضة للاعتلال وسوء التغذية والموت المبكر والزواج المبكر والانتهاك الجنسي. |
2. Le Gouvernement fidjien est pleinement conscient que les droits de la femme ne sont pas des aspirations abstraites et s'efforce de concrétiser ces droits de façon que les femmes n'aient plus à souffrir de la pauvreté, de la maladie et de la violence sous toutes ses formes. | UN | ٢ - وأضاف أن حكومة بلده تدرك تماما أن حقوق المرأة ليست تطلعات مجردة وتسعى إلى إعمال الحق في التحرر من الفقر والمرض والعنف بجميع أشكاله. |