"la visite effectuée" - Translation from French to Arabic

    • الزيارة التي قام بها
        
    • الزيارة الميدانية
        
    • الزيارة التي قامت بها
        
    • بالزيارة التي قام بها
        
    • الزيارة القطرية التي قام بها
        
    • بالزيارة الميدانية التي تم الاضطلاع بها
        
    • بالزيارة الميدانية التي تمت
        
    • للزيارة التي قام بها
        
    • زيارة تتم
        
    • بالزيارة التي قامت بها
        
    • الزيارة التي جرت
        
    Nous nous félicitons de la visite effectuée au début de l'année par le Secrétaire général. UN لقد شعرنا بالامتنان حيال الزيارة التي قام بها اﻷمين العام للمحكمة في وقت سابق من العام الحالي.
    Lors de la visite effectuée au Togo le 26 juillet 1995 par M. Rawlings, les chefs d'État du Ghana et du Togo ont réaffirmé la nécessité de renforcer leur coopération. UN وقال إن رئيس دولتي غانا وتوغو أكدا من جديد، أثناء الزيارة التي قام بها السيد رولينغز إلى توغو في ٢٦ تموز/يوليه ١٩٩٥، على ضرورة تقوية تعاونهما.
    Le responsable du groupe présentera le rapport de la visite effectuée sur le terrain. UN وسيقدم رئيس الفريق تقرير هذه الزيارة الميدانية.
    Le général Heikki Vilén, chef du Groupe, a participé à la visite effectuée récemment par les Coprésidents dans la région. UN واشترك رئيس فريق التخطيط الرفيع المستوى، الجنرال هايكي فيلين، في الزيارة التي قامت بها الرئاسة المشتركة مؤخرا للمنطقة.
    Je me félicite de la visite effectuée par le Conseil de sécurité, du message fort qu'il a adressé aux deux parties et de sa détermination à rester mobilisécontinuer d'agir pour mettre fin au conflit. UN وأرحب بالزيارة التي قام بها وفد المجلس، وبالرسالة القوية التي أوصلها إلى الطرفين، وعزم المجلس على مواصلة العمل لإنهاء هذا النزاع.
    Le Comité conclut par conséquent que la visite effectuée en 2007 par le Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires ne rend pas la communication irrecevable au regard du paragraphe 2 a) de l'article 5 du Protocole facultatif. UN وعليه، تعتبر اللجنة أن الزيارة القطرية التي قام بها في عام 2007 المقرر الخاص للأمم المتحدة المعني بحالات الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً، لا تحول دون قبول البلاغ بموجب الفقرة 2(أ) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري().
    On s'est employé à harmoniser ces projets, notamment lors de la visite effectuée le 16 octobre par le Secrétaire exécutif de l'IGAD à Mogadiscio, où il a rencontré le Président Mohamoud. UN وبُذلت جهود لإضفاء الاتساق على هذه النُّهج، بما في ذلك خلال الزيارة التي قام بها الأمين التنفيذي للهيئة إلى مقديشو في 16 تشرين الأول/أكتوبر، حيث التقى الرئيسَ محمود.
    L'Organisation des Nations Unies et la communauté internationale doivent s'appuyer sur les progrès accomplis jusqu'à présent, dont les évolutions notées au cours de la visite effectuée récemment au Myanmar par le Conseiller spécial du Secrétaire général. UN وأوضحت أن الأمم المتحدة والمجتمع الدولي ينبغي لهما البناء على التقدّم الذي تم إحرازه حتى الآن بما في ذلك التطوّرات التي لوحظت خلال الزيارة التي قام بها مؤخراً المستشار الخاص للأمين العام.
    Ce rapport rend compte de la visite effectuée par le Rapporteur spécial en Algérie du 16 au 26 septembre 2002. UN يسرد هـذا التقرير وقائع الزيارة التي قام بها المقرر الخاص إلى الجزائر من 16 إلى 26 أيلول/سبتمبر 2002.
    Dans ce contexte, je suis encouragé par la visite effectuée récemment par le Président Kagamé à Harare, afin de s'entretenir avec le Président Mugabe, et par les indications selon lesquelles le Président Kabila et le Président Museveni pourraient être bientôt disposés à se rencontrer. UN وفي ذلك الصدد، أشعر بالتشجيع من الزيارة التي قام بها الرئيس كاغامي مؤخرا لهراري للاجتماع مع الرئيس موغابي، ومن الدلائل على أن الرئيس كابيلا والرئيس موسيفيني ربما يكونان على استعداد للاجتماع عما قريب.
    Le Président s'est félicité de la visite effectuée par le Conseil dans les pays d'Afrique centrale et a déclaré qu'il pensait que le Conseil devrait prêter l'attention voulue à la situation dans cette région à l'avenir. UN كما أثنى الرئيس على الزيارة التي قام بها المجلس إلى بلدان وسط أفريقيا وأعرب عن إيمانه بضرورة أن يولي المجلس اهتماماً مناسباً للحالة في تلك المنطقة في المستقبل.
    Le projet de descriptif de programme de pays du Niger a été présenté en association avec le rapport de la visite effectuée par des membres du Conseil exécutif dans ce pays. UN وقُدم مشروع وثيقة البرنامج القطري للنيجر بالاقتران مع تقرير الزيارة الميدانية لأعضاء المجلس التنفيذي إلى النيجر.
    42. Dans son rapport sur la visite effectuée en Inde et au Bhoutan, l'équipe formule de brèves observations sur la nature de l'appui que le PNUD a fourni aux activités touchant la participation des femmes au développement dans ces deux pays. UN ٤٢ - وردت في تقرير الزيارة الميدانية إلى الهند وبوتان تعليقات موجزة عن طبيعة الدعم الذي يقدمه البرنامج اﻹنمائي إلى اﻷنشطة التي يضطلع بها هذان البلدان في مجال المرأة والتنمية.
    23. En outre, lors de la visite effectuée au Rwanda en décembre 1994, le VIH et le rôle des observateurs des droits de l'homme sont apparus comme des sujets d'inquiétude. UN ٣٢- وأثارت الزيارة الميدانية التي قامت بها الخبيرة إلى رواندا في كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١، القلق بشأن فيروس نقص المناعة البشري ودور المسؤولين عن رصد حقوق اﻹنسان.
    La Directrice a également mentionné la visite effectuée en 2012 par la Haut-Commissaire au Zimbabwe, où celle-ci avait évoqué la question des répercussions des sanctions sur les populations. UN كما أشارت المديرة إلى الزيارة التي قامت بها المفوضة السامية في عام 2012 إلى زمبابوي، حيث تحدثت عن تأثير الجزاءات على الأشخاص.
    Au nom de l'Union européenne, la présidence se félicite de la visite effectuée du 3 au 7 décembre au Zimbabwe par Jan Egeland, Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires de l'Organisation des Nations Unies. UN ترحب الرئاسة باسم الاتحاد الأوربي بالزيارة التي قام بها السيد يان إغلاند، وكيل الأمين العام للأمم المتحدة للشؤون الإنسانية، إلى زمبابوي في الفترة من 3 إلى 7 كانون الأول/ديسمبر 2005.
    Le Comité conclut par conséquent que la visite effectuée en 2007 par le Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires ne rend pas la communication irrecevable au regard du paragraphe 2 a) de l'article 5 du Protocole facultatif. UN وعليه، تعتبر اللجنة أن الزيارة القطرية التي قام بها في عام 2007 المقرر الخاص للأمم المتحدة المعني بحالات الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً، لا تحول دون قبول البلاغ بموجب الفقرة 2 (أ) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري().
    Mme Louise Brincker (Danemark), rapporteur, a présenté le rapport sur la visite effectuée au Mali et en Mauritanie (DP/2000/CRP.11 et Corr.1) et a noté à ce propos que tous les participants avaient apporté leur contribution au rapport. UN 275 - عرضت السيدة لويز برينكر (الدانمرك)، المقررة، التقرير المتعلق بالزيارة الميدانية التي تم الاضطلاع بها إلى مالي وموريتانيا (DP/2000/CRP.11 و (Corr.1، مشيرة إلى أن جميع المشاركين قد أسهموا في هذا التقرير.
    Mme Sarah MacIntosh (Royaume-Uni), rapporteur, a présenté le rapport sur la visite effectuée au Cambodge (DP/2000/CRP.12). UN 282 - عرضت السيدة ساره ماكنتوش (المملكة المتحدة) المقررة، التقرير المتعلق بالزيارة الميدانية التي تمت إلى كمبوديا (DP/2000/CRP.12).
    Se félicitant en outre du concours prêté par le Gouvernement soudanais à la visite effectuée en décembre 1996 par une délégation de la Commission africaine des droits de l'homme et des peuples, UN وإذ ترحب كذلك بالدعم الذي قدمته حكومة السودان للزيارة التي قام بها وفد من اللجنة اﻷفريقية لحقوق اﻹنسان والشعوب في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦،
    27E.120 Le montant demandé (1 400 dollars) doit couvrir le coût de la visite effectuée tous les deux ans à une exposition d'arts graphiques industriels spécialisée dans le matériel de préimpression, d'impression, de reliure et de distribution. UN ٧٢ هاء - ٠٢١ يطلب اعتماد بمبلغ ٤٠٠ ١ دولار لتغطية تكاليف زيارة تتم كل سنتين لمعرض صناعي للفنون التخطيطية متخصص في معدات التجهيز للطبع ومعدات الطباعة والتجليد والتوزيع.
    49. Le Royaume-Uni s'est félicité de la visite effectuée en décembre 2010 par la Rapporteuse spéciale sur l'indépendance des juges et des avocats et s'est enquis des mesures prises pour mettre en œuvre ses recommandations. UN 49- ورحبت المملكة المتحدة بالزيارة التي قامت بها في كانون الأول/ديسمبر 2010 المقررة الخاصة المعنية باستقلال القضاة والمحامين وتساءلت عن الخطوات المتخذة لتنفيذ توصياتها.
    Le tableau cidessous permet de comparer la situation des défenseurs des droits de l'homme, telle qu'elle a été évaluée lors de la visite effectuée en 2002, et telle qu'elle a été évaluée au cours de la mission de suivi en 2008. UN ويتضمن الجدول التالي مقارنة بين وضع المدافعين عن حقوق الإنسان كما تم تقييمه خلال الزيارة التي جرت عام 2002 ووضعهم أثناء زيارة المتابعة في عام 2008.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more