"la vitalité" - Translation from French to Arabic

    • على حيوية
        
    • وحيوية
        
    • وحيويتها
        
    • لحيوية
        
    • بحيوية
        
    • حيويتها
        
    • استمرار حيوية
        
    • من الحيوية
        
    • من حيوية
        
    • تعزيز حيوية
        
    • على الحيوية
        
    • بمواصلة تنشيط
        
    • بالحيوية
        
    • بث الحيوية
        
    • أن حيوية
        
    La présence de l'Afrique du Sud témoigne de la vitalité de cette zone et de l'évolution favorable vers une coopération plus étroite que jamais entre les pays qui en font partie. UN ويشهد حضور جنوب افريقيا على حيوية المنطقة والاتجاه المبشر نحو اقامة تعاون أوثق فيما بين بلدان المنطقة.
    Ma délégation s'en réjouit, car cela démontre la vitalité du mouvement et la détermination de la communauté internationale, notamment des Nations Unies, à l'accompagner. UN ووفدي يرحب بهذه التطورات، التي تدلل على حيوية الحركة وعلى التزام المجتمع الدولي، خاصة الأمم المتحدة، بالعمل على نجاحها.
    Nous notons aussi le renforcement du Système d'intégration de l'Amérique centrale, la vitalité de la communauté des Caraïbes et la signature récente du Traité créant l'Association des États des Caraïbes. UN ونحن مدركون لتعزيز نظام تكامل أمريكا الوسطى، وحيوية الاتحاد الكاريبي، وتوقيع اتفاقية مؤخرا، تنشئ رابطة دول الكاريبي.
    Il faut donc redoubler d’efforts pour en évaluer la portée, la vitalité et l’utilisation. UN وتتطلب هذه الحالة بذل جهود متزايدة لتقييم نطاقها وحيويتها وأداء وظائفها.
    Le nationalisme se conçoit à la fois comme le fondement de la souveraineté et comme l'expression de la vitalité et de la diversité de la culture mexicaine. UN وتتصور القومية كأساس لسيادة الثقافة المكسيكية وكتعبير لحيوية هذه الثقافة وتنوعها.
    Avant tout, cette déclaration est le témoignage de notre profonde conviction de la vitalité du volontariat au niveau mondial. UN واﻷهم هو أن هذا اﻹعلان يجسد اقتناعنا بحيوية اﻷعمال الطوعية للشعوب في جميع أنحاء العالم.
    Le Secrétariat a été encouragé à poursuivre ses efforts pour élargir la composition et renforcer la vitalité du réseau des collaborateurs au Recueil de jurisprudence. UN وشُجّعت الأمانة على مواصلة عملها على توسيع تركيبة شبكة المساهمين في نظام كلاوت وزيادة حيويتها.
    L'existence même de la Commission d'indemnisation témoigne de la vitalité du droit international et montre qu'il n'est jamais vain de réclamer justice. UN ويبرهن قرار إنشاء هذه اللجنة على استمرار حيوية القانون الدولي، ويبين اﻷهمية الثابتة لمتطلبات العدالة.
    Ces diverses activités constituent le témoignage éloquent de la vitalité et de l'importance de la francophonie. UN وهذه اﻷنشطة المختلفة شهادة بليغة على حيوية وأهمية جماعة البلدان الناطقة بالفرنسية.
    la vitalité du multilatéralisme et des solutions multilatéralement acceptées s'agissant du désarmement et de la sécurité internationale doit être préservée et renforcée. UN ويجب المحافظة على حيوية التعددية والحلول المتفق عليها على الصعيد العالمي في معالجة مسائل نزع السلاح والأمن الدولي وتعزيزها.
    Tous les participants ont, au contraire, souligné la vitalité du TNP et son rôle de pierre angulaire du régime de nonprolifération nucléaire. UN وشدد جميع الأطراف على حيوية المعاهدة وأهميتها بوصفها حجر الأساس لنظام عدم الانتشار النووي.
    Ce fléau implacable continue de saper la force et la vitalité des générations futures. UN وما زالت هذه الآفة المستعصية تستنزف قوة وحيوية أجيالنا القادمة.
    Le Mexique cherche ainsi à projeter vers le monde la richesse, la diversité et la vitalité de sa culture, afin de jeter des ponts vers d'autres nations et d'autres régions. UN وبهذه الطريقة، تسعى المكسيك إلى تقديم ثراء وتنوع وحيوية ثقافتها إلى العالم بغية بناء جسور مع الأمم والأقاليم الأخرى.
    La création de la zone de libre-échange des pays de l'ANASE devrait renforcer sensiblement la cohésion, le dynamisme et la vitalité des pays de l'ANASE au plan régional. UN إن تنفيذ منطقة التجارة الحرة للرابطة سيعزز بشدة تماسك الرابطة ونشاطها وحيويتها كمنظمة إقليمية.
    Nous sommes persuadés que leur appartenance à notre organisation en renforcera la vitalité et la vigueur. UN ونحن واثقون من أن عضويتهم سوف تزيد من قوة المنظمة وحيويتها.
    Notre mission en tant qu'êtres humains est d'être les gardiens et les protecteurs de la vitalité et de l'intégrité de la Terre nourricière. UN إن مهمتنا كبشر هي أن نكون الأوصياء الحارسين لحيوية أمنا الأرض وسلامتها.
    En même temps, cela permettra de consacrer la vitalité du droit au développement, tout en stipulant clairement qu'aucune catégorie de droit n'a préséance sur les autres. UN وسيساعد في نفس الوقت على الاعتزاز بحيوية الحق في التنمية، بينما يوضح أنه ليس من بين شتى أنواع الحقوق نوع له الغلبة على غيره.
    Le Secrétariat a été encouragé à poursuivre ses efforts pour élargir la composition et renforcer la vitalité du réseau des personnes contribuant au Recueil de jurisprudence. UN وشُجّعت الأمانة على مواصلة جهودها الرامية إلى توسيع عضوية شبكة المساهمين في نظام كلاوت وزيادة حيويتها.
    Il est donc indispensable d'examiner toutes les possibilités permettant de renforcer l'efficacité et la vitalité des activités du Conseil. UN من هنا، لا بد لنا من استكشاف جميع السبل الكفيلة بإضفاء مزيد من الحيوية والفعالية على عمل المجلس.
    Cet intérêt montre la vitalité potentielle de la Convention en tant qu'instrument de coopération dans la lutte contre les mines terrestres. UN ويثبت هذا الاهتمام ما تنطوي عليه الاتفاقية من حيوية كأداة للتعاون في سبيل القضاء على الألغام البرية.
    Si l'on veut préserver la vitalité des sociétés sylvicoles, il est essentiel de reconnaître et respecter les valeurs locales, de même que les paysages modifiés par l'activité humaine. UN ومن اﻷهمية بمكان والاعتراف بالقيم المحلية، وبالمناظر الطبيعية التي غيرتها اﻷنشطة البشرية واحترامها أمر بالغ اﻷهمية في تعزيز حيوية المجتمعات التي تقطن الغابات بدلا من تدميرها.
    On considère que ces tendances dénotent la vitalité et la solidité de la famille en tant qu'institution en dépit de tout ce qui tend à l'ébranler. UN وينظر إلى هذه الاتجاهات على أنها دلائل على الحيوية والمرونة اللتين تبديهما اﻷسرة كمؤسسة رغما عن الضغوط والتحديات الكثيرة التي تواجهها.
    Il est donc indispensable de prendre des mesures pour assurer la vitalité permanente du TNP et du régime de non-prolifération et à cette fin, la méthode décrite dans le document de travail < < Vers un monde exempt d'armes nucléaires > > est particulièrement adaptée. UN لذا فلا بد من اتخاذ التدابير الكفيلة بمواصلة تنشيط المعاهدة وتنشيط نظام عدم انتشار الأسلحة النووية، وتحقيقا لهذه الغاية فإن النهج المجمل في ورقة العمل المعنونة " نحو عالم خال من الأسلحة النووية " هو نهج له وجاهته للغاية.
    Le principe de la raison droite est au cœur du droit naturel, qui a inspiré la Déclaration universelle et continue de lui donner de la vitalité. UN ويكمن مبدأ العقل السليم في جوهر القانون الطبيعي، الذي ألهم الإعلان العالمي ولا يزال يمده بالحيوية.
    Votre contribution à la revitalisation de l'Assemblée générale est un jalon de plus sur la voie de la restauration de l'autorité et de la vitalité de cet organe. UN وإن مساهماتكِ في بث الحيوية في الجمعية العامة مَعلم آخر يقام على طريق استعادة هذه الهيئة سلطتها وحيويتها.
    Selon nous, la vitalité du Traité dépend de l'équilibre qui devrait être maintenu entre ses trois piliers qui se renforcent mutuellement. UN وتعتقد جنوب أفريقيا أن حيوية المعاهدة تعتمد على التوازن الذي ينبغي الحفاظ عليه بين ركائزها الثلاث المتعاضدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more