"la voie de la croissance économique" - Translation from French to Arabic

    • طريق النمو الاقتصادي
        
    • درب النمو الاقتصادي
        
    Le Gouvernement entend, à travers ces mesures, ramener le pays sur la voie de la croissance économique durable et promouvoir la réalisation des droits économiques et sociaux de chacun. UN وتهدف التدابير المذكورة أعلاه التي اتخذتها الحكومة إلى إعادة البلد مرة أخرى إلى طريق النمو الاقتصادي المستدام، وتعزيز التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية للجميع.
    Nous sommes convaincus que notre économie repose sur des bases sûres et solides qui vont nous mener sur la voie de la croissance économique et du développement durable. UN ونحن واثقون بأن اقتصادنا يستند إلى أساس مضمون وقوي سيقودنا على طريق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة.
    Nous espérons que, au Mozambique, le processus de réconciliation se poursuivra et qu'enfin ce pays frère qui a tant souffert s'engagera sur la voie de la croissance économique et du développement. UN وبالنسبة لموزامبيق نرجو أن تستمر عملية التصالح وأن يسير هذا البلد الشقيق الصبور أخيرا في طريق النمو الاقتصادي والتنمية.
    Le Nigéria se félicite de l'intervention de l'ONUDI dans les secteurs essentiels de son développement industriel; il est de nouveau sur la voie de la croissance économique et du développement, et modernise progressivement son infrastructure défectueuse. UN وترحب نيجيريا بتدخل اليونيدو في المجالات ذات الأهمية الحاسمة لتنميتها الصناعية؛ وقد عادت نيجيريا الى طريق النمو الاقتصادي والتنمية الاقتصادية، وشرعت في استصلاح تدريجي لبنيتها التحتية القاصرة.
    Le pays a choisi librement de suivre la voie de la croissance économique, de la démocratie politique et de la justice sociale. UN لقد اختار البلد بحريته درب النمو الاقتصادي والديمقراطية السياسية والعدالة الاجتماعية.
    Notant avec satisfaction les mesures que les pays membres du Mouvement des pays non alignés ont prises en vue de la préservation et de la protection de l'environnement, tout en progressant sur la voie de la croissance économique et du développement, UN وإذ نحيط علما مع الارتياح بالخطوات التي اتخذتها البلدان اﻷعضاء في حركة عدم الانحياز للمحافظة على البيئة وحمايتها، في الوقت التي تواصل فيه السير على طريق النمو الاقتصادي والتنمية،
    Nous sommes heureux de voir que les pays du Groupe des Huit continuent d'appuyer le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, dont l'objectif principal est d'éliminer la pauvreté croissante sur notre continent et de mettre les pays africains sur la voie de la croissance économique durable. UN ويسعدنا أن مجموعة البلدان الثمانية ما زالت تدعم الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، التي هدفها الرئيسي القضاء على الفقر في قارتنا ووضع البلدان الأفريقية على طريق النمو الاقتصادي المستدام.
    Toutefois, le ciblage de l'aide a mis également en relief le défi concernant l'équité mondiale, car la coopération internationale pour le développement demeure pleinement justifiée étant donné que certains pays se heurtent toujours à de graves obstacles sur la voie de la croissance économique et du développement durable. UN إلا أن المعونة المركَّزة تُبرز أيضا تحدي الإنصاف العالمي، لأن هناك ما يستدعي تماما التعاون الإنمائي الدولي مع عدد من البلدان التي لا تزال تواجه عقبات جدية على طريق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة.
    Nous demandons à la communauté internationale de continuer à apporter son appui, notamment aux pays qui sortent d'un conflit, afin de les mettre sur la voie de la croissance économique durable et du développement. UN وندعو المجتمع الدولي إلى مواصلة هذا الدعم، وخاصة إلى البلدان التي خرجت لتوها من الصراع، لكي تتمكن من وضع نفسها على طريق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة.
    L'adoption du NEPAD par l'Union africaine en 2001 a marqué l'affirmation d'une vision commune, d'une conviction et d'une promesse des dirigeants du continent de mettre les pays africains, à la fois séparément et collectivement, sur la voie de la croissance économique et du développement durable et de mettre un terme à la marginalisation de l'Afrique dans le processus de mondialisation. UN لقد كان اعتماد الاتحاد الأفريقي للشراكة الجديدة في عام 2001 تأكيدا من أفريقيا على وجود رؤية موحدة واقتناع مشترك وتعهد من جانب زعمائها بوضع البلدان الأفريقية، بشكل جماعي وانفرادي على السواء، على طريق النمو الاقتصادي المستدام والتنمية وبوقف تهميش أفريقيا في عملية العولمة.
    Le développement industriel entraînera des changements structurels en plaçant l'économie des pays pauvres sur la voie de la croissance économique. UN 16 - وقالت إن التنمية الصناعية من شأنها أن تُحدِث تغييرات هيكلية وأن تضع اقتصادات البلدان الفقيرة على طريق النمو الاقتصادي.
    7. Félicite le Gouvernement angolais pour sa direction, sa coordination et son application réussie du programme de désarmement, de démobilisation et de réintégration et pour avoir assuré la fourniture d'une assistance humanitaire à ceux dans le besoin, tout cela contribuant à mettre le pays sur la voie de la croissance économique et du développement durable; UN 7 - تشيد بحكومة أنغولا لقيامها بتوجيه برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وتنسيقه وتنفيذه بنجاح، ولكفالتها إيصال المساعدة الإنسانية لمن هم بحاجة إليها، وهو ما يسهم كله في وضع البلد على طريق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة؛
    Il ne suffit pas de créer des institutions qui mettent les pays en développement sur la voie de la croissance économique pour éliminer la pauvreté et parvenir à un développement durable. UN 5 - والنجاح في إقامة مؤسسات تضع البلدان النامية على درب النمو الاقتصادي لا يكفي وحده للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more