"la voie de la paix" - Translation from French to Arabic

    • طريق السلام
        
    • مسار السلام
        
    • تحقيق السلام
        
    • درب السلام
        
    • إحلال السلام
        
    • طريق السلم
        
    • الطريق إلى السلام
        
    • أجل تعزيز السلام
        
    • الطريق نحو السلام
        
    • سبيل السلام
        
    • صوب السلام
        
    • لطريق السلام
        
    • مسيرة السلام
        
    • الطريق المؤدي إلى السلام
        
    • اتجاه إحلال السلم
        
    Elles doivent s'abstenir de créer des obstacles inutiles sur la voie de la paix par des provocations susceptibles de causer hostilité, suspicion et peur. UN ينبغي عليهم أن يمتنعوا عن وضع عقبات غير ضرورية في طريق السلام بإثارة أعمال من شأنها أن تسبب العداء والشك والخوف.
    La deuxième mesure sur la voie de la paix consiste à faire de la démocratie une forme de vie. UN الخطوة الثانية في مسار السلام هي جعل الديمقراطية نمطا للحياة.
    Les Timorais ont beaucoup avancé sur la voie de la paix et de la stabilité. UN لقد خطا أبناء تيمور - ليشتي خطوات كبيرة نحو تحقيق السلام والاستقرار.
    Dans cette logique, nous nous sommes engagés résolument sur la voie de la paix et de la réconciliation nationale. UN فلقد آلينا على أنفسنا، عملا بهذا المنطق، أن نسير بثبات على درب السلام والمصالحة الوطنية.
    Au cours de l'année, des progrès encourageants ont été observés sur la voie de la paix et de la stabilité en Afrique de l'Ouest. UN شهد العام تقدما مشجعا تجاه إحلال السلام والاستقرار في غرب أفريقيا، وخاصة في سيراليون.
    Nous formons le voeu qu'elles choisissent la voie de la paix, que l'Union européenne les aidera à prendre. UN ويحدونا اﻷمل في أنها ستختار طريق السلم. وهو طريق سوف يساعدها الاتحاد اﻷوروبي على السير فيه.
    Nous espérons donc que l'Accord de Cotonou, dernier accord en date relatif à ce conflit, continuera de préparer la voie de la paix au Libéria. UN لهذا يراودنا اﻷمل في أن يواصل اتفاق كوتونو الذي عقد مؤخرا بشأن هذا الصراع تمهيد الطريق إلى السلام في ليبريا.
    2. Se déclare de nouveau convaincue que la participation de tous les membres permanents du Conseil de sécurité et des principaux utilisateurs maritimes de l'océan Indien aux travaux du Comité spécial est importante et faciliterait grandement un dialogue bénéfique à tous sur la voie de la paix, de la sécurité et de la stabilité dans la région de l'océan Indien; UN 2 - تكرر تأكيد اقتناعها بأن مشاركة جميع الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن والمستعملين البحريين الرئيسيين للمحيط الهندي في أعمال اللجنة المخصصة أمر مهم ومن شأنها أن تيسر إلى حد كبير إجراء حوار مفيد للجميع من أجل تعزيز السلام والأمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي؛
    Notre comité se félicite des résultats obtenus dans plusieurs domaines et de la détermination avec laquelle les parties en cause se sont engagées sur la voie de la paix, malgré les difficultés de parcours. UN وترحب لجنتنا بالتقدم الــــذي أحرزته اﻷطـــراف المعنيـــة في شتى المجالات، كما ترحب بالتصميم الذي تبديـــــه هـذه اﻷطراف علــــى المضي على طريق السلام على الرغم من الانتكاسـات المتكررة.
    Ces deux peuples ont pris l'importante décision de suivre ensemble la voie de la paix. UN وقد اتخذ الشعبــان قرارا تاريخيا بمحاولة السير معا على طريق السلام.
    Chacun de nous doit choisir la voie de la paix. UN ولا بد لكل منا أن يختار طريق السلام.
    La présente session de l'Assemblée générale se tient au moment où le peuple burundais se félicite des progrès accomplis sur la voie de la paix. UN وتنعقد الدورة الحالية للجمعية العامة في وقت يرحب فيه أبناء بوروندي بما أحرز من تقدم على مسار السلام.
    En 1998, le Pérou et l'Équateur se sont trouvés à la croisée de chemins : soit ils poursuivaient sur la voie d'un affrontement armé, situation typique à laquelle nous avons assisté tout au long du siècle et qui a fait des ravages parmi les peuples; soit ils s'engageaient sur la voie de la paix, qui est la seule possibilité de développement. UN في عام ١٩٩٨ كانت بيرو وإكوادور في مفترق طرق: إما سلوك مسار الصراع المسلح وهو السمة النمطية في القرن بأكمله التي أدت إلى تدمير الشعوب؛ وإما اتباع مسار السلام الذي هو اﻹمكانية الوحيدة للتنمية.
    Une percée sur la voie de la paix est donc très importante dans cette région du monde. UN ولذلك فإن النجاح في تحقيق السلام له أهمية كبيرة في تلك المنطقة من العالم.
    Les peuples de la région ne se satisfont plus de la simple existence du processus de paix et de ce fait, la reprise du processus de paix n'est plus un objectif suffisant, en l'absence d'un effort réel et de progrès concrets sur la voie de la paix. UN لذا فإن إحياء عملية السلام في حد ذاته لا يشكل هدفا مقنعا في غياب جهد حقيقي وتقدم ملموس على طريق تحقيق السلام.
    Au Moyen-Orient et ce, depuis trois ans, des progrès considérables ont été accomplis dans la voie de la paix. UN وفــــي الشرق اﻷوسط أحرز تقدم ملموس على درب السلام في السنوات الثلاث اﻷخيرة.
    La promesse de constituer une force de sécurité commune et d'instaurer un cessez-le-feu est une initiative décisive sur la voie de la paix et de la stabilité. UN ويعد التعهد بتشكيل قوة أمنية مشتركة ووقف إطلاق النار خطوة حاسمة نحو إحلال السلام والأمن.
    L'année 1994 a été, grâce au courage des parties intéressées, une année marquée par des progrès importants sur la voie de la paix et de l'entente. UN وبفضل تصميم وشجاعة اﻷطراف المعنية، شهد العام ١٩٩٤ تحقيق انجازات هامة على طريق السلم والتفاهم.
    Mais il existe de nombreux obstacles sur la voie de la paix, de la liberté et du développement économique dans la région. UN ومع ذلك، لا تزال هناك عوائق عديدة على الطريق إلى السلام والحرية والتنمية الاقتصادية في المنطقة.
    2. Se déclare de nouveau convaincue que la participation de tous les membres permanents du Conseil de sécurité et des principaux utilisateurs maritimes de l'océan Indien aux travaux du Comité spécial est importante et faciliterait grandement un dialogue bénéfique à tous sur la voie de la paix, de la sécurité et de la stabilité dans la région de l'océan Indien ; UN 2 - تكرر تأكيد اقتناعها بأن مشاركة جميع الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن والمستعملين البحريين الرئيسيين للمحيط الهندي في أعمال اللجنة المخصصة أمر مهم ومن شأنها أن تيسر إلى حد كبير إجراء حوار مفيد للجميع من أجل تعزيز السلام والأمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي؛
    L'Union européenne considère qu'il est essentiel qu'une autorité légitime continue de poursuivre résolument dans la voie de la paix au Moyen-Orient. UN يعتبر الاتحاد الأوروبي أنه من الأساسي أن تواصل قيادة مشروعة السير بتصميم على الطريق نحو السلام في الشرق الأوسط.
    Pour leur part, celles-ci se doivent de montrer par leur conduite qu'elles sont sérieusement engagées sur la voie de la paix. UN ويقع على عاتق هذه اﻷطراف بدورهم مسؤولية البرهنة على أنهم ملتزمون جديا من خلال سلوكهم بانتهاك سبيل السلام.
    Appliquée de bonne foi, elle pourrait passer dans l'histoire comme un premier pas important sur la voie de la paix et de la coexistence au Moyen-Orient. UN وإذا نفذ بحسن نية، فيمكن أن يسجل في التاريخ بوصفه خطوة أولى هامة صوب السلام والتعايش في الشرق اﻷوسط.
    Les parties intéressées doivent comprendre le danger inhérent à un refus de choisir la voie de la paix, sur laquelle on ne s'est toujours pas engagé. UN الأمر متوقف على إدراك الأطراف المعنية لخطورة إدارة الظهر لطريق السلام وعلى امتلاكها الإرادة السياسية للسير فيه.
    La communauté internationale a vu et encouragé les événements historiques survenus sur la voie de la paix au Moyen-Orient. UN وشهد المجتمع الدولي تحقيق اﻹنجازات التاريخية الكبرى في مسيرة السلام في الشرق اﻷوسط وشجع عليها.
    C'est dans le droit fil de ce raisonnement que nous accueillons les mesures prises sur la voie de la paix. UN وعلى هذا المنوال، نرحب بالخطوات التي اتخذت على الطريق المؤدي إلى السلام.
    Néanmoins, les changements survenus récemment sur la scène politique ont fait naître un certain optimisme en laissant entrevoir la possibilité de quelques progrès dans la voie de la paix et de la l'application de l'Accord de cessezlefeu de Lusaka. UN بيد أن التغيرات التي حدثت مؤخراً على الصعيد السياسي قد ولدت شعوراً بالتفاؤل بإمكانية إحراز قدر من التقدم في اتجاه إحلال السلم وتنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار المعقود في لوساكا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more