"la voix des enfants" - Translation from French to Arabic

    • صوت الأطفال
        
    • صوت الطفل
        
    • أصوات الأطفال
        
    En qualité de prestataire de services, elle s'efforce de faire entendre aux Nations Unies la voix des enfants, des familles et des communautés avec lesquels elle travaille. UN وكجهة مقدمة للخدمات، تسعى المنظمة لإيصال صوت الأطفال والأسر والمجتمعات المحلية الذين تعمل معهم إلى الأمم المتحدة.
    :: Formation de 10 Sierra-Léonais à l'exploitation et à l'administration de l'émission de radio < < la voix des enfants > > UN :: تدريب 10 مواطنين محليين على تشغيل إذاعة صوت الأطفال وإدارتها
    Le lien entre les droits des enfants et les droits fondamentaux s'est resserré et, par conséquent, la voix des enfants israéliens est devenue plus importante. UN وقد تم تعزيز الصلة بين حقوق الطفل وحقوق الانسان، ونتيجة لذلك أصبح صوت الأطفال الإسرائيليين يزداد أهمية
    Il continuera de promouvoir plusieurs initiatives, notamment le projet < < la voix des enfants > > et les réseaux de correspondance d'enfants à enfants. UN وسيواصل الممثل الخاص وضع مختلف المبادرات، بما في ذلك مشروع صوت الطفل وشبكات الاتصال بين الأطفال.
    Il a été pris note de l'importance de l'article 12 de la Convention relative aux droits de l'enfant et il a été mis en avant que les États devraient assurer un cadre favorable où la voix des enfants puisse être entendue. UN ولوحظت أهمية المادة 12 من اتفاقية حقوق الطفل، وشُدّد على أن الدول ينبغي أن تكفل تهيئة بيئة ملائمة لسماع صوت الطفل.
    Néanmoins, dans la pratique, il convient de renforcer l'action menée pour garantir que la voix des enfants soit entendue. UN ولكن واقع الحال يحتاج إلى زيادة تعزيز الجهود الرامية إلى ضمان أخذ أصوات الأطفال على محمل الجد.
    Je voudrais commencer par la voix des enfants eux-mêmes. UN أود أن أبدأ بإسماع أصوات الأطفال أنفسهم.
    Il faut que le projet " la voix des enfants " soit mis en place au profit des enfants sierra-léonais. UN ويحتاج الأمر إلى تنفيذ المشروع " صوت الأطفال " ، لأطفال سيراليون.
    Je voudrais également exprimer la reconnaissance de ma délégation au Secrétaire général, pour son leadership indéniable et pour les efforts qu'il déploie pour que la voix des enfants se fasse clairement entendre dans cette instance mondiale. UN وأود أيضا أن أنقل إلى الأمين العام تقدير وفدي لقدرته القيادية التي لا منازع لها وجهوده الرامية إلى ضمان سماع صوت الأطفال عاليا وواضحا في هذا المحفل الدولي.
    L'une des principales lacunes a été la faiblesse de la stratégie de mobilisation mise en œuvre pour faire entendre la voix des enfants dans les coulisses de l'ONU et au Conseil de sécurité. UN وكان من الثغرات الأساسية ضعف الاستراتيجية الخاصة بالدعوة لجعل صوت الأطفال مسموعا في الأجنحة السياسية للأمم المتحدة ومجلس الأمن.
    23. Projet " la voix des enfants " . Le Représentant spécial a proposé de créer une station de radio ou des programmes consacrés essentiellement aux besoins des enfants de Colombie. UN 23- مشروع " صوت الأطفال " - اقترح الممثل الخاص إنشاء محطة أو برامج إذاعية مكرسة أساسا لتلبية احتياجات الأطفال في كولومبيا.
    Le Représentant spécial a invité instamment les médias puissants et hautement organisés de Colombie à apporter leur appui au projet " la voix des enfants " . UN وحث الممثل الخاص وسائط الإعلام الكولومبية القوية العالية التنظيم على توفير الدعم لمشروع " صوت الأطفال " .
    113. la voix des enfants (Tingong sa Kabataan) est une émission de radio qui est diffusée à Cebu City, l'une des principales villes des Philippines. UN 113- وهناك برنامج إذاعي هو صوت الأطفال (Tingong sa Kabataan) يبث في مدينة سيبو، إحدى المدن الرئيسية في الفلبين.
    La MINUSIL a continué de donner aux enfants la possibilité de se faire entendre grâce à une émission radiophonique régulière intitulée < < la voix des enfants > > . UN وواصلت بعثة الأمم المتحدة في سيراليون إعطاء صوت للأطفال من خلال برنامج إذاعي منتظم هو " صوت الأطفال " .
    Le projet < < la voix des enfants > > , autre initiative lancée par le Représentant spécial, est aujourd'hui opérationnel en Sierra Leone. UN ودخلت الآن مبادرة أخرى أطلقها الممثل الخاص وهي مشروع " صوت الطفل " مرحلة التنفيذ في سيراليون.
    L'expérimentation du projet < < la voix des enfants > > - une initiative du Représentant spécial - a été menée avec succès en Sierra Leone. UN 47 - مشروع صوت الطفل هو مبادرة قام بها الممثل الخاص ونُفذت بنجاح في سيراليون.
    La " Voix des enfants " , campagne qui a organisé dans 52 pays des auditions d'enfants, a mis ceux-ci en mesure de faire prendre conscience aux administrations et à l'opinion publique de leurs préoccupations concernant l'environnement. UN ونظمت حملة " صوت الطفل " جلسات استماع لﻷطفال في ٥٢ بلدا، وأتاحت الفرصة لﻷطفال لكي يوجهوا نظر الحكومات والجمهور إلى اهتماماتهم بشأن البيئة.
    Projet la voix des enfants UN مشروع صوت الطفل
    Le Représentant spécial a recommandé la création de stations ou de programmes locaux de radiodiffusion dits «la voix des enfants», qui sont orientés essentiellement vers les besoins et les intérêts des enfants se trouvant en de telles situations. UN وقد دعا الممثل الخاص إلى إنشاء محطات أو برامج إذاعية محلية، تسمى " صوت الطفل " ، وتخصص أساسا لتلبية احتياجات اﻷطفال ومصالحهم في مثل هذه الحالات.
    L'UNICEF fera entendre sa voix pour lutter contre la discrimination et dénoncer les disparités, et plaidera pour que la voix des enfants soit entendue et prise en compte. UN وستُسمع اليونيسيف صوتها في مواجهة التمييز وكشف أوجه التباين والدعوة إلى سماع أصوات الأطفال وأخذها في الاعتبار.
    L'intervenante a conclu en mettant l'accent sur son avis selon lequel la question de la prise en compte de la voix des enfants se résumait à la question de la capacité des enfants à changer leur situation. UN وختمت بتأكيد ما تراه من أن مسألة الاستماع إلى أصوات الأطفال عامل محدد لقدرة الأطفال على تغيير أوضاعهم.
    la voix des enfants était indispensable à tout processus participatif, et il fallait mettre à profit toutes les opportunités de réaliser le droit de l'enfant à la santé. UN وتكتسي أصوات الأطفال أهمية حاسمة في العملية التشاركية، وأنه من الضروري اغتنام جميع الفرص لإعمال حق الأطفال في الصحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more